English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне так жаль

Мне так жаль Çeviri Portekizce

4,466 parallel translation
Мне так жаль.
Lamento muito.
Мне так жаль.
Lamento.
Мне так жаль
Tenho tanta pena.
Мне так жаль.
Lamento imenso.
Мне так жаль.
Desculpa.
Мне так жаль.
Sinto muito.
Мне так жаль.
Lamento. Lamento.
Мне так жаль.
Eu lamento.
Мне так жаль, милый.
Lamento muito.
Папочка, мне так жаль мистера Голдмана.
Pai, desculpe pelo Sr. Goldman.
- Знаю, мне так жаль.
Eu sei, desculpa.
- Мне так жаль...
- Eu lamento imenso
— Мне так жаль, сынок.
- Desculpa, filho.
Рауль, мне так жаль.
Raul, lamento imenso.
Фрейа, мне так жаль.
Lamento, Freya.
Ди, мне так жаль.
D, lamento muito.
Мне так жаль.
- Amo...
Мне так жаль, милая.
Lamento muito, querida.
Мне так жаль!
Desculpa!
Мне так жаль, Лорел.
Lamento tanto, Laurel.
Морис, мне так жаль.
Lamento, Maurice.
Мне так жаль это слышать.
Fico triste em ouvir isso.
Мне так жаль.
- Sinto muito. - Ainda o amas?
Мне так жаль, что мы разбудили тебя.
Lamento termos-te incomodado.
Кармен, мне так жаль, но, кажется, у меня пропал аппетит.
Carmen, desculpe, mas, parece que perdi o apetite.
Мне так жаль насчет ужина.
Lamento pelo jantar.
Мне так жаль.
Desculpe.
Мне так жаль насчёт Эрнесто.
Lamento muito pelo Ernesto.
Мне так жаль.
- Eu lamento tanto!
Майкл, мне так жаль. Я подумала, тебе стоит знать.
Só achei que devias saber.
Мне так жаль, дорогая, но, возможно, это к лучшему. Нет.
Lamento muito, querida, mas talvez seja melhor assim.
Мне так жаль, Фрэнсис.
Lamento, Francis.
Мне так жаль, Мейджор.
Desculpa, Major.
Мне так жаль, Клайв.
Lamento imenso, Clive.
Мне так жаль, Эбигейл.
Desculpe, Abigail.
Мне так... жаль. я...
Tenho tanta pena.
Мне очень жаль, что так вышло.
Lamento imenso por tudo isto.
Мне так жаль.
- Sinto muito.
Мне жаль, что всё так закончится.
- Gostava que não acabasse assim.
Мне жаль, что все так вышло.
Lamento ter chegado a este ponto.
Мне жаль, что все так вышло.
Lamento que tenha chegado a isto.
Милый, мне так жаль.
Querido...
В тот момент, когда Клаус посмотрел на меня, я должна была бежать в противоположном направлении. Джош, эмм, мне так жаль, на счет всего этого.
Josh, lamento muito por isto tudo.
Папа, мне жаль, что я так исчезла, но тебе не стоит беспокоиться за меня.
Pai, desculpa por estar distante, mas não quero que te preocupes comigo.
Мне вас так жаль...
Esta ia ser óptima, e arruinaram tudo.
Я так отчаянно хотела получить экспертами на борту, которые Я зашел слишком далеко и мне очень жаль.
Queria tanto levar os especialistas que fui longe demais e peço desculpa.
Ох, мне так жаль.
Desculpe.
Мне их было так жаль.
Ter visto esses miúdos fodeu-me todo.
- Мне так жаль.
- Lamento tanto.
Миссис Пауэлл, мне очень жаль, что так произошло.
Srª. Powell, lamento muito pelo que aconteceu.
Мне жаль, что все так.
Mea culpa, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]