Мне так жаль Çeviri Portekizce
4,466 parallel translation
Мне так жаль.
Lamento muito.
Мне так жаль.
Lamento.
Мне так жаль
Tenho tanta pena.
Мне так жаль.
Lamento imenso.
Мне так жаль.
Desculpa.
Мне так жаль.
Sinto muito.
Мне так жаль.
Lamento. Lamento.
Мне так жаль.
Eu lamento.
Мне так жаль, милый.
Lamento muito.
Папочка, мне так жаль мистера Голдмана.
Pai, desculpe pelo Sr. Goldman.
- Знаю, мне так жаль.
Eu sei, desculpa.
- Мне так жаль...
- Eu lamento imenso
— Мне так жаль, сынок.
- Desculpa, filho.
Рауль, мне так жаль.
Raul, lamento imenso.
Фрейа, мне так жаль.
Lamento, Freya.
Ди, мне так жаль.
D, lamento muito.
Мне так жаль.
- Amo...
Мне так жаль, милая.
Lamento muito, querida.
Мне так жаль!
Desculpa!
Мне так жаль, Лорел.
Lamento tanto, Laurel.
Морис, мне так жаль.
Lamento, Maurice.
Мне так жаль это слышать.
Fico triste em ouvir isso.
Мне так жаль.
- Sinto muito. - Ainda o amas?
Мне так жаль, что мы разбудили тебя.
Lamento termos-te incomodado.
Кармен, мне так жаль, но, кажется, у меня пропал аппетит.
Carmen, desculpe, mas, parece que perdi o apetite.
Мне так жаль насчет ужина.
Lamento pelo jantar.
Мне так жаль.
Desculpe.
Мне так жаль насчёт Эрнесто.
Lamento muito pelo Ernesto.
Мне так жаль.
- Eu lamento tanto!
Майкл, мне так жаль. Я подумала, тебе стоит знать.
Só achei que devias saber.
Мне так жаль, дорогая, но, возможно, это к лучшему. Нет.
Lamento muito, querida, mas talvez seja melhor assim.
Мне так жаль, Фрэнсис.
Lamento, Francis.
Мне так жаль, Мейджор.
Desculpa, Major.
Мне так жаль, Клайв.
Lamento imenso, Clive.
Мне так жаль, Эбигейл.
Desculpe, Abigail.
Мне так... жаль. я...
Tenho tanta pena.
Мне очень жаль, что так вышло.
Lamento imenso por tudo isto.
Мне так жаль.
- Sinto muito.
Мне жаль, что всё так закончится.
- Gostava que não acabasse assim.
Мне жаль, что все так вышло.
Lamento ter chegado a este ponto.
Мне жаль, что все так вышло.
Lamento que tenha chegado a isto.
Милый, мне так жаль.
Querido...
В тот момент, когда Клаус посмотрел на меня, я должна была бежать в противоположном направлении. Джош, эмм, мне так жаль, на счет всего этого.
Josh, lamento muito por isto tudo.
Папа, мне жаль, что я так исчезла, но тебе не стоит беспокоиться за меня.
Pai, desculpa por estar distante, mas não quero que te preocupes comigo.
Мне вас так жаль...
Esta ia ser óptima, e arruinaram tudo.
Я так отчаянно хотела получить экспертами на борту, которые Я зашел слишком далеко и мне очень жаль.
Queria tanto levar os especialistas que fui longe demais e peço desculpa.
Ох, мне так жаль.
Desculpe.
Мне их было так жаль.
Ter visto esses miúdos fodeu-me todo.
- Мне так жаль.
- Lamento tanto.
Миссис Пауэлл, мне очень жаль, что так произошло.
Srª. Powell, lamento muito pelo que aconteceu.
Мне жаль, что все так.
Mea culpa, está bem?
мне так кажется 209
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так жаль 236
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так жаль 236
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27