English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне этого не понять

Мне этого не понять Çeviri Portekizce

46 parallel translation
Мне этого не понять.
Não consigo compreender.
Мне этого не понять.
Não consigo perceber. Pode apertar bem o meu? Não quero cair...
Так или иначе, мне этого не понять.
De alguma forma, não faz muito sentido para mim.
Мне этого не понять.
Está abaixo das minhas habilidades.
Мне этого не понять.
Eu não percebo o porquê.
Наверное, мне этого не понять.
Não percebo.
- Мне этого не понять.
Não compreendo.
Мне этого не понять.
Isso não faz sentido para mim.
Моей семьёй была только Пенни, и её я любил безусловно. Мне этого не понять.
A Penny era a minha única família, amava-a incondicionalmente.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Acha que não me envergonho de me casar assim?
До сих пор я не мог этого понять, но мне всегда чего-то не хватало.
Não tinha maneira de saber isto antes... mas faltava sempre qualquer coisa.
Для этого мне надо понять, как он собирается на ней заработать.
Tenho que descobrir como ele vai ganhar dinheiro com a Quimera.
я не мог этого понять. никто ведь не умер у нее была работа - музыкальный терапевт, вроде учителя для больных детей так что на еду и все такое хватало мне приготовить завтрак самому?
Eu não percebia a razão. Ninguém tinha falecido. Ela trabalhava como terapeuta musical, uma espécie de professora de crianças doentes.
Этого я никак не могу понять, потому что, Кларк единственная вещь, которая делает мне больно - это ты.
Isso é o que não consigo entender porque, Clark a única coisa que continua a magoar-me, és tu.
Мэри, меня кое-что поражает, и я не могу этого понять. Объясните мне это. Что?
Mary, há uma coisa que não entendo, e vai ter que explicar.
... мне, может быть, всего этого и не понять,.. ... но что такое " "уходить" ", я знаю.
Posso não entender nada sobre este tipo de coisas mas sobre "não desistir", entendo e bem.
Это была довольно стильная вечеринка.. но почему в напитки не докладывали льда.. этого мне не понять.
Foi uma festa bem elegante... mas não percebo por que não servem mais gelo com as bebidas.
Эмоции помогают мне понять жертв. Увидеть то, что видели они. Даже если я этого не хочу, даже если меня это пугает.
Ajuda-me a penetrar na mente das vítimas, a ver o que elas viram, mesmo que eu não queira, mesmo que me apavore.
И такую же радость мне приносило участие во всех свадьбах, но вам этого не понять.
Como me senti em todos os casamentos em que participei, mas tu não consegues entender isso porque és...
Но у меня не заняло много времени понять кое-что что никогда не приходило мне в голову до этого.
Mas não levei muito tempo a tomar consciência de algo em que nunca tinha pensado.
Не понять мне этого города.
- Não entendo essa cidade. - Tudo é uma troca.
Мне тоже не понять этого, Сью, но ты не можешь отрицать, что между нами проскочила искра.
Também não consigo perceber, mas não podes negar que há química entre nós.
Я о том, что мне никак не понять этого.
Isso não faz sentido pra mim.
И многое из этого мне не понять.
Muita coisa que não entendo.
Но до этого момента мне было не понять.
Mas nunca tinha percebido até agora.
Знаешь, мне никогда не понять, почему никто раньше не нанимал этого парня.
Sabes, o porquê de alguém ter demorado tanto tempo a contratá-lo, ultrapassa-me.
Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово. От этого зависит вся наша жизнь!
Tens de saber que o resto das nossas vidas depende disto!
Ну, мне этого совсем не понять.
Sim, parece algo muito além da minha compreensão.
В своем номере Holiday Inn, где только горничная и может видеть да и то она не сильно впечатлена - ей же это все убирать мне этого было достаточно, чтобы понять : все, хватит. Если бы я пил дальше, я бы умер.
No teu quarto de hotel, sabes, onde a unica pessoa que ve e a empregada e nao fica muito impressionada porque ela e que tem de limpar tudo, essa foi uma boa mensagem que era altura
Твоя мама намного умнее меня и она помогла мне понять, что я избегал этого обязательства, но делал это не потому, что не люблю Изабель.
A tua mãe é muito mais esperta do que eu. E ajudou-me a perceber que estava a evitar assumir este compromisso. Mas não foi porque não amo a Isabel.
Этого я не могу сказать, мне просто надо понять, что это за герб.
Não posso dizer. Só tenho de descobrir o que é.
Мне никак этого не понять.
Não consigo perceber isso!
Не могу понять, становится ли мне от этого грустно или нет.
Não percebo se isso me deixa triste ou não.
Что бы ты ни делал, даже когда я не мог понять этого, я знаю, ты всегда думал обо мне.
Tudo o que fizeste mesmo eu sendo um cabeça de porco para o ver... Sei que só queres o meu bem.
И зачем только она прячет щиколотки под этим чертовыми белыми сапогами. Мне этого никогда не понять.
Nunca perceberei porque é que ela esconde os tornozelos com aquelas malditas botas brancas...
Мне больше интересно понять, почему вы до сих пор этого не сделали?
Estou mais interessado em saber porque é que ainda não o fizeram.
Сакс чётко дал мне понять, что не стоит этого делать.
O Saxe disse-me explicitamente para não te ligar.
Мне этого никогда не понять.
Não vou conseguir perceber isto.
Я пытаюсь понять смысл всего этого, но всеми своими силами, мне не удаётся.
Tentei dar sentido a isso, mas, pela minha vida, não consigo.
И мне жаль, что ты этого не в силах понять.
E lamento muito se não consegues entender isso.
Я осознал, что все мои чувства к ней.. - Кристин и Ева использовали меня, и мне так жаль, что я не мог этого понять. они ненастоящие.
Apercebi-me que tudo o que sentia por ela... não é real.
Тебе этого не понять, потому что у тебя вместо сердца - шлем мотоцикла, но мне нужно погрустить.
Tu não entendes porque o teu coração é um capacete de mota, mas preciso de sentir esta tristeza.
Я могу понять стремление женщины к домашнему уюту, но мужчина? Этого мне не понять.
Consigo perceber porque é que uma mulher quereria uma vida doméstica, mas para um homem não consigo perceber.
Сегодня ты заставила меня понять, каким чудовищем я был, и мне жаль, что я не сделал этого раньше.
- Hoje fizeste-me ver o monstro que tenho sido e lamento não ter feito isto mais cedo.
И вот этого мне не понять.
E essa é a parte que não entendo.
Мне всегда говорили, каким ужасным было это место, но я не могла понять этого.
Disseram-me tantas vezes quão terrível era, mas... eu não conseguia compreender.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]