Не понять Çeviri Portekizce
5,103 parallel translation
Тебе никогда не понять чистоту истинного предназначения.
Nunca vais perceber a pureza do verdadeiro propósito.
Но тебе не понять, ведь таким как ты не приходится.
Era pedir desculpa, mas não compreende isso porque os tipos como o senhor não têm de o fazer.
- Ничего не понять.
É confuso.
Это деликатная политика, вам этого не понять, выражусь яснее :
Há políticas delicadas em jogo, algo que não entenderia, então deixe-me dizer-lhe.
Дали мне понять, что я ни черта не знаю о тебе.
Fizeram-me ver que não sei a ponta de um corno sobre ti.
Мне никогда не понять таких людей, как вы.
Nunca consigo entender o teu povo.
Человеку. который приговорил свою дочь к смерти, этого не понять.
Um homem que condena a sua filha até a morte não entenderia.
Так как вы не можете понять то, что я пытаюсь сказать, я поясню.
Visto que não estão a perceber, eu vou explicar-vos.
- Я не могу этого понять.
Nem compreendo isso.
Тебе не понять.
Não ia perceber.
Не нужно страдать синестезией, чтобы понять, что это означает.
Não preciso de ser sinestésico para perceber.
! Я уже отчаялся понять, что было не так с нашей дочерью.
Estou desesperado para descobrir aquilo que correu mal com a nossa filha.
Я просто не могу понять твоего желания. забыть о том, кто ты, чтобы быть фейром.
Só não percebo porque estás tão disposta a desistir de quem és para ser Fae.
Оу. Мой отец ясно дал понять, что дома мне не рады после того, как моя сестра... ушла.
O meu pai deixou bem explícito que não sou bem-vindo em casa, desde que a minha irmã saiu.
- Моя жизнь - не ваша забота, вы ясно мне дали понять.
Não é da sua conta, Doutor. Deixou isso bem claro.
Достаточно, чтобы понять, что будет неэтично в этом не разобраться.
O suficiente para eu saber que seria antiético se ninguém investigasse.
Твой лучший друг дал ясно понять, что он не хочет иметь со мной ничего общего.
O teu amigo deixou perfeitamente claro que não quer nada comigo.
И вы должны понять, для его поколения это не выступление шоу трансвеститов... мир - театр.
E tem que entender, para a geração dele, não é uma performance de drag. O mundo é um palco.
Экстрасенс, достаточный, чтобы понять, что вы не поверите мне, когда я скажу, что я - экстрасенс.
Vidente o suficiente para saber que não vai acreditar em mim quando eu disser que sou vidente.
- Это только всё замедлит. - Если мы не сможем понять, в чём проблема...
Vai ficar cada vez mais lento, se não descobrirmos o problema.
Но вы должны понять, что у нас не было намерений повредить его...
Mas tens de ver que não prejudicaram intencionalmente...
Мне ничего не светит, они ясно дали понять.
Não há nada para mim. Deixaram isso bem claro.
Тебе не понять.
Não entendes.
Знаешь, чего я никак не могу понять?
Sabe o que não consigo perceber?
Если вы увидите свой родной дом, это не исцелит вас... но поможет понять, где вы сломаны, как и почему, при условии, что вы хотите это узнать.
Não é a cura para veres a tua casa de infância.... mas ajuda-te a medir se estás magoado... como e porquê assumindo que queres saber.
Прошу вас понять, доктор Блум, я не собираюсь ему мстить.
Eu quero que entenda, Dra. Bloom, que isto não é uma coisa de vingança.
Я еще не говорил на языке врага. И я не мог понять его, но хотел.
Ainda não falava a língua do inimigo, então, não o entendia, mas queria.
Как ты не можешь понять, это именно то, что я пытаюсь сделать.
Porque não vês que é exatamente isso que estou a fazer?
Подумали, что стоит применить давление к обеим сторонам. Дать им понять, что все эти убийства не останутся... незамеченными.
Achámos que devíamos exercer pressão de ambos os lados e fazê-los perceber que esta matança não está a passar despercebida.
Не могу понять.
Não percebo isto.
Ну тогда вы должны были понять, что это не ваша дочь.
Então deveria saber que aquela não era a sua filha.
Забавно, но я не могу понять, ты идёшь по стопам своего брата или моей мёртвой дочери...
Não sei se segues o teu irmão ou a minha filha morta.
Не считая того, что об этом говорят по телику, я могу сложить дважды два и понять что парень сестры Оливера является частью команды.
Além de estar a ser divulgado em todos os canais, sou capaz de somar e descobri que o namorado da irmã do Oliver é obviamente membro da tua equipa.
И Шрив дал понять, что мы не выберемся из этого острова живыми.
O Shrieve assegurou-se de que não saímos daqui vivos.
Я не могу понять, как вы с Дигглом можете просто сидеть, сложа руки, пока Рой сражается с заключенными в "Стальных вершинах"!
- Não acredito que tu e o Diggle preferem não fazer nada enquanto o Roy luta contra a Iron Heights.
Он просто еще не успел этого понять.
Só é novato demais para saber isso.
Тебе нужно понять, детектив, что вы не арестуете никого, находящегося под защитой партии Черной Пантеры.
O que precisa entender, detetive, é que não haverá detenção de ninguém na festa do QG da Pantera Negra por autodefesa.
- Не пытайся их понять.
Não a tentes compreender.
Обычно, причиной тому инфекция, но в вашем случае мы не можем понять, в чём дело.
A Infecção é a causa mais comum... mas não sabemos o que causou o seu.
Слушай, это не моё дело, и я туда нос не совала, просто подумала, что это поможет тебе понять, откуда ты родом.
Ouve, não é da minha conta, e não olhei em nada. Só achei que podia ajudar-te a descobrir de onde vieste.
Мы просто не работали, как понять о чем там говорят.
Ainda não sabemos como entender o que ele diz.
- Я не знала, но не могу понять, в чем тут проблема - мы же вроде его выставили.
Eu não, mas não vejo o problema, já que o despedimos.
Тебе не понять.
Não consegues perceber.
Я была на эмоциях, наделала всякого, ты мог не так понять.
Eu estava um pouco emotiva e disse e fiz coisas que talvez tenhas entendido mal.
- Не так понять?
Entendido mal?
Ладно, если ты в дерьмовом месте, и у тебя чувство, что тебя собираются внезапно атаковать, я могу это понять, но я тебе не враг, поэтому отвали-ка нахер.
Se estás num lugar de merda e sentes que precisas discutir com alguém, eu percebo, mas eu não sou o inimigo aqui, então, vai-te foder.
Я просто не могу понять, знаешь, ему-то что с этого?
Não consigo imaginar qual... qual a vantagem nisso, para ele?
Есть только одна вещь, которую я не могу понять :
Só há uma coisa que eu não percebo.
Не могу понять, как можно совершить одну и ту же ошибку новичка.
Não consigo perceber como conseguiram cometer o mesmo erro de principiante.
Надо сначала понять, с кем мы имеем дело, не поднимая красный флаг.
Temos de ter uma noção melhor de quem e com o quê estamos a lidar sem levantar suspeitas.
Поверь мне, ты не захочешь даже попробовать понять ход её мыслей.
Acredite, não vai querer tentar perceber como é que ela pensa.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
понять не могу 38
понять что 34
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329