Моей Çeviri Portekizce
75,205 parallel translation
Позвоните моей жене.
Ligue à minha mulher.
Уйди из моей комнаты.
Sai do meu quarto.
Уходи из моей комнаты.
Sai do meu quarto.
что позволишь моей подруге погадать тебе на картах.
Tendes de me prometer que quando voltarmos ireis comigo ler as cartas.
чтобы ты сражался на моей стороне в испанских Нидерландах?
Ele pagou-vos? Quando lutastes por mim nos Países Baixos Espanhóis, os holandeses abordaram-vos.
Ценю вашу заботу о моей безопасности.
Agradeço a vossa preocupação com a minha segurança.
Его мать - большой друг моей семьи.
A mãe dele é uma boa amiga da minha família.
Семья Рено задолжала моей семье кредит.
A família de Reynaud costumava peticionar a minha por crédito.
чтобы он присоединился к моей театральной труппе.
Desejo que faça parte da minha trupe.
И хотя, признаю это, были и другие, кто добивался моей любви, могу уверить тебя, я был безупречно верен.
Enquanto eu admito que haviam outros que disputavam meu carinho, Mas posso lhe assegurar que fui da mais alta fidelidade.
Извините, мадам, что вынуждена Вам это говорить, но вы уверили меня в вашем желании помочь моей семье.
Lamento dizer isto, Senhora, mas você tinha me assegurado de seu desejo de ajudar a minha família.
Мои обеты коренятся в моей душе.
Meus desejos estão ancorados em minha alma.
Их выродок живет под моей крышей! чтобы вразумить короля.
Sua bastarda vive sob meu próprio teto! Tenho certeza de que o bispo Bossuet fez tudo que podia para fazer o rei ouvir a razão
У всех министров и членов моей семьи должен быть дегустатор.
Todos os ministros e membros da minha família devem ter um provador.
Это касается моей новой жены.
Isso se relaciona com a minha nova esposa.
Твое неодобрение за моей спиной. просто я рад это сделать.
A expressão de desaprovação que você faz atrás de mim. Se Madame quer alguma coisa e eu lhe ofereço não é porque ela me influencia, mas porque eu quero.
- Удача была не на моей стороне.
A sorte estava contra mim.
С момента моей последней исповеди я оказалась повинна в прелюбодеянии и убийстве.
- Desde a minha última confissão, fui culpada de adultério e homicídio.
Вы сомневаетесь в моей вере?
Questionaríeis a minha fé?
Моей пушке удалось... сломить оборону противника, если ты это имел в виду.
O meu canhão conseguiu romper a defesa inimiga, se é o que quereis saber.
Сир, врач моей семьи, Доктор Риго... Я думаю отправить сообщение в Париж.
Sire, posso mandar chamar o médico da minha família, Dr. Rigaud, a Paris.
Стреляйте по моей команде.
Atirem a matar quando eu der ordem. E lembrem-se...
Потому даже сегодня на моего помощника напали в моём же офисе... поэтому, уверена, вы понимаете мою обеспокоенность появлением агентов Щ.И.Т.а на моей частной собственности, особенно, если они желают мне вреда.
Ainda hoje um funcionário foi atacado no meu escritório... por isso é que tenho a certeza que compreendem a minha cautela quando agentes da S.H.I.E.L.D. aparecem sem serem convidados na minha propriedade especialmente, se me querem fazer mal.
Она сыграла свою роль в совершенстве, вплоть до моей маленькой речи о том, что Даркхолд дела её настоящей девушкой.
Ela executou o seu papel na perfeição! Até ao meu pequeno discurso sobre como o "Darkhold"... estaria a transformá-la numa mulher de verdade.
Агент Мэй, ты единственная, за вероятным исключением моей матери, самая пугающая женщина, которую я когда-либо видел.
Agente May... com a possível excepção da minha mãe, você é a mulher mais intimidante que já conheci.
Может вы хотели как лучше, генерал, но вы препятствуете моей возможности к...
- Pode ter boas intenções, General, mas... está a impedir a minha capacidade de...
и под моей защитой.
E sob a minha protecção.
Хоуп была моей дочерью.
A Hope era a minha filha.
Но у меня есть то, чего у тебя никогда не будет... душа... которая будет существовать даже после моей смерти.
Mas... tenho algo que você nunca terá... Uma alma... que continuará durante muito tempo depois de eu morrer.
По моей одежде?
Nas... minhas roupas?
Именно ты из всех людей, двойной агент ГИДРЫ, сомневаешься в моей преданности.
Tu, entre todas as pessoas, o agente duplo da HYDRA, duvidas da minha lealdade?
Моей бывшей жене так не казалось.
"Hipster" até. Não era assim que a minha ex-mulher via as coisas.
Вы имеете в виду Доктора Фитца, человека из моей книги по истории?
Está a falar do Dr. Fitz? O indivíduo do meu livro de História?
Вам нужно мое разрешение на то, чтобы вломиться в их двери?
Queres a minha permissão para arrombares-lhe a porta?
Моё мнение, применялся тупой предмет.
O meu palpite é que usaram um objecto rombo.
Ты зря тратишь моё время.
És uma perca de tempo.
Чтобы отпраздновать мое возвращение в цивилизацию.
Para celebrar meu retorno à civilização.
У меня есть обязанности по отношению к королю и мое призвание - взращивать его потомство.
Meu dever é com nosso Rei, e minha vocação é fazer crescer a sua semente.
Мое дитя будет в безопасности, и во Франции нет более надежного места, чем Версаль.
Meu filho ficará seguro e não há lugar mais seguro na França do que Versalhes!
- Все, что от него нужно, - охлаждать мое пиво.
Só precisa de manter a cerveja fresca.
- Ты взломал мой холодильник? И мое имя не так пишется.
Atacaste o frigorífico e escreveste mal o meu nome.
Вы здесь, чтобы прекратить моё существование.
Veio aqui para acabar com a minha vida.
Чёрт побери моё металлическое тело!
Maldito seja o meu corpo metálico por não ser suficientemente rápido!
Для моей же...
Minha própria protecção...
Ты должна совершенствовать Framework в мое отсутствие.
Tens que aperfeiçoar o "Framework" na minha ausência.
Когда я увидел моего отца с этим человеком, который восхвалял его, лизал ему ботинки... моё восхищение отцом полностью испарилось.
Quando vi o meu pai com esse homem... a cumprimentá-lo, a lamber-lhe as botas... a minha admiração pelo meu pai evaporou-se.
Моё первое катание на коньках на соседском пруду.
A primeira vez que patinei no gelo foi na lagoa do meu vizinho.
Моё программирование отличается от твоего.
A minha programação é diferente da tua.
Моё ДНК - не преступление.
O meu ADN não é um crime.
Откуда ты знаешь моё имя?
Como é que sabes o meu nome?
До первого звонка это моё свободное время.
Até o sino tocar, esta é a minha folga.
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей сестре 24
моей матери 63
моей жены 45
моей семьи 31
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей сестре 24
моей матери 63
моей жены 45
моей семьи 31