Может быть даже Çeviri Portekizce
720 parallel translation
Это происходило со мной когда я был в твоём возрасте, Может быть даже старше.
Aconteceu-me a mim quando tinha a tua idade, talvez um ano mais velho.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
Por acaso, até pode ser intrigante. Mais ainda se a semelhança for mais profunda do que pensas.
Если бы созвездия получали свои имена в 20-м веке я думаю, мы бы поместили туда холодильники и велосипеды рок-звезд, а может быть даже грибовидные облака.
Se as constelações tivessem sido classificadas no século XX, veríamos possivelmente, frigoríficos e bicicletas, estrelas do Rock'n Roll, e talvez até cogumelos atômicos.
- Если он лишится своей работы и дома а также невесты и всех друзей... Если запятнать как-нибудь его репутацию, и если его арестует полиция... и может быть даже его ненадолго упекут,
Se ele perdesse o emprego, a casa, a noiva e os amigos, vivesse na miséria, fosse preso pela polícia, e até atirado para uma cela...
Эдвард, всегда будет какой-то парень, может быть даже твой друг, который будет считать, что может обращаться со мной как с...
Há-de haver sempre um, até amigos teus que me tratarão como o Stuckey.
есть основания полагать, что лицо, совершившее эти преступления - кто-то из вашего города, может быть даже тот, кого вы знаете.
É possível que a pessoa que cometeu estes crimes seja desta cidade. Possivelmente alguém que conheçam.
- Он может быть где угодно, даже тут.
Pode ser que esteja aqui. Neste edifício. Sim!
Но я даже представить не мог, что сверху может быть так красиво.
Mas nunca pensei que fosse tão espectacular daqui de cima.
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Quando penso que estou bem e feliz da vida começo a pensar em ti e já nada me serve.
Докажи, что ты не трус. Даже думать противно, что твой напарник может быть трусом.
Não queria pensar que o meu parceiro é um cobarde.
Может быть, они будут беспокоиться неделю или две или даже месяц.... и этим для них все закончится.
Talvez se incomodem por uma semana ou duas, ou mesmo um mês... mas depois ultrapassarão isso.
Даже странно, насколько нереальным может быть реальное.
É estranho quanto irreal a realidade pode ser.
Придётся задействовать пожарную охрану,.. ... санитарную службу, может быть, даже бойскаутов.
Precisaria dos bombeiros... do departamento de águas e talvez dos escoteiros.
У меня даже нет и намека на то, где она может быть.
Não, não faço a mais pequena ideia.
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Muita gente acha que sim, mas eu não. Mas haverá uma luta pela supremacia... nos próximos 10 anos, talvez nos próximos 20. A Alemanha é a chave disso tudo.
Он пытался, да, он пытался найти этому какое-то объяснение. Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение. Он искал слова,..
Ele se manteve destemido, em busca de uma explicação talvez buscando um milagre que apagasse a terrível visão de seus olhos o talvez buscasse as palavras as palavras que pudessem expressar seu pesar, sua dor.
Очень может быть, что целый месяц я буду пить и даже потом не вспомню всех любовниц и обманутых мною людей.
Nem sequer a ti. Linus, eu perguntei-te.
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"O pior está além da sua imaginação"
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"O pior está além da tua imaginação."
Может быть, даже её и не было той ночью в машине в Нэи.
Pode ser mesmo que não estivesse no carro, nessa noite, em Neuilly.
Может быть, шесть... или даже семь.
- Sim, se calhar seis ou sete.
"... может быть, даже завтра, с салютом и венком на память ".
"Talvez esse" grande "fogo de artificio seja já amanhã"
Даже глоток алкоголя, сделанный после принятия таблетки может быть... - прямо по стенке.
Basta um golinho de álcool, depois de ter tomado um destes comprimidos e trepa às paredes.
Хорошо. Может быть, нам даже дадут денег.
Quem sabe, podem dar-nos algum dinheiro.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Senhores, o dispositivo para amanhä, ou melhor, para hoje, porque já passa da meia-noite, näo pode ser alterado.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Está confuso, é imprevisível, e, quem sabe, sentimental?
- Может быть даже наши.
Talvez as nossas.
Может быть ланч или даже лучше ужин как-нибудь?
Talvez num almoço, ou, melhor ainda, nalgum jantar?
А среди вас, молодые люди, может быть... Джо ДиМаджио, Президент Эйзенхауэр... или даже вице-президент Никсон.
E, entre os rapazes, um futuro Joe DiMaggio... um presidente Eisenhower... ou até mesmo um futuro Nixon.
Может быть мы даже ехать с тобой. Hу как?
Talvez até possamos ir contigo, huh?
Если цивилизаций мало, то даже ближайшая из них может быть очень далеко.
Se houver poucas civilizações, então talvez mesmo a mais próxima, possa estar muito longe.
Но даже тогда этой скорости может быть недостаточно, если мы захотим полететь к дальнему краю галактики, а потом вернуться на Землю в наше время.
Mas ainda assim, pode não ser o suficiente rápido, se quisermos viajar para algum lugar distante na galáxia, e poder voltar de novo à Terra na nossa própria época.
Мне даже кажется сто это может быть самое крутое из того что я придумывал.
Penso que possa ser a melhor que já fiz.
Может быть, не признается даже самому себе, но они полны ненависти
Pode nem admiti-lo a si próprio. Estão cheios de ódio,
всего того, чему, безусловно, позавидовали бы её подруги. Его положение в свете окружал ореол таинственности, быть может, даже преступности.
A posição social dele tinha uma aura de mistério, ou até de crime.
Мы надеялись, что, может быть, папа вернётся в Англию после маминой смерти и даже, может быть, женится, но он ни в чём не изменил свой образ жизни.
Pensámos que o Papá voltava para Inglaterra depois da mãe morrer, ou que casasse novamente, mas ele vive da mesma maneira.
Не может быть! Даже англичане не могут быть настолько глупы.
Nem britânicos podem ser assim tão estúpidos.
Может быть, она даже выйдет замуж за славного влюблённого принца.
Talvez ela se case com o bom príncipe, que a ama.
Этот "ёбанный фургон" может быть чьим угодно. Он даже может быть из кабельной компании.
O camião pode ser qualquer coisa.
Мы должны купить куртки, футболки, зубные щётки и тому подобное. Может быть, даже портативные рации?
Casacos, t-shirts, escovas de dentes, coisas do género, talvez mesmo walkie-talkies.
Может быть, вы даже решите вернуться сюда снова.
Talvez voces até decidam se se preocupam em voltar.
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
Até pode ter sido bom a Irene ter matado a mulher do capitão.
А если она заговорит... она утащит нас всех за решётку или, может быть, даже на электрический стул.
E se ela falar... leva-nos todos para a cadeia... talvez até a cadeira eléctrica.
Выглядит очень даже хорошо! Может быть.
- Fica-te bem.
то он выглядит наделённым не только разумом, но и сознанием, он селекционирует решения, а значит, совершает выбор, может быть, даже проявляет желание?
Mas que tem algo a que se pode chamar inteligência, ou até consciência. Ele selecciona, ou seja, faz uma escolha.
Может быть, даже ответ на извечный вопрос "почему?"
Talvez uma resposta para a questão universal : "Porquê?"
Как он может быть остроумным, если даже его сленг устарел?
Até a gíria dele está fora de uso.
Может быть, даже улыбнутся.
Podem até sorrir.
И может быть, вы с Мириам никогда не сможет вернуться к прежней жизни, но, возможно, у вас начнется новая, со зрелостью и пониманием. Возможно, даже более богатая жизнь.
Talvez você e ela nunca voltem à vida de antes... mas podem começar uma com maturidade e compreensão... talvez até mais rica.
Тот, кто этого не может, кто даже не пытается этого сделать, может смело писать "пропало" на том месте, где должен быть его хребет.
Um homem que não pode, que nem sequer tenta pode ser apenas visto como um cobarde.
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть что угодно 23
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть что угодно 23