Может быть потому Çeviri Portekizce
778 parallel translation
Может быть потому, что я играла здесь в детстве.
Talvez por ter brincado aqui, quando era pequena.
Может быть потому, что я переживаю не только за свою мать, но и за вас.
Suponho que foi porque estava morta de medo a pensar em minha mãe, e em ti.
- Может быть потому, что это похоже на ложь.
- Talvez porque parece mentira.
- И так же это может быть потому...
- E pode ser por...
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
И некоторые суда мы теряем, потому что много болтаем. Болтаем? Не может быть.
Estão a perder muitos navios lá, apenas por causa das conversas.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
A única pessoa que não me pensaria um demente... porque acredito que uma casa pode estar possuída pela maldade... maldade dirigida a uma certa criança.
Не знаю. Может быть, потому что у нее есть лишние баксы.
Ela tinha uns trocos a mais.
Может быть, потому что она не предназначалась для продажи.
O vosso pai nunca quis vendê-lo.
Потому что без конкуренции, не может быть свободы прессы.
Sem concorrência, não há liberdade de imprensa.
Спорю, что Вы не уйдете отсюда только потому, что это может быть опасно.
Aposto que não nos deixaria só porque é perigoso.
- Потому что второго может не быть.
- Porque posso não ter outro.
Может быть, потому, что вы влюблены в меня?
Podia ser, podia talvez ser porque me ama?
Может быть, я тебе нравлюсь потому-что ты экстраверт.
Bem, talvez... Simpatizas comigo porque és do tipo expansivo...
Может быть, потому что я всегда был один. Я много страдал в жизни.
Talvez por ter vivido sempre só, tenho sofrido muito na vida.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней. Я думал, может быть...
Disse que tinha visto tantos, pensei que talvez...
Может быть, потому, что в Италии дети... Ну, дети - это всегда дети.
Talvez porque na Itália os filhos... os filhos são sempre filhos.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Possivelmente o que não gostem seja um bom sinal porque todo o resto em que acreditavam deu tudo errado.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque não é o que se fez no passado, nem o que se possa fazer face aos horizontes de qualquer futuro distante mas o que se fará agora.
Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал.
Ou tal vez seja porque, faz tempo, quando trabalhava na Panamá, fui mordido enquanto dormia por um murcego.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Senhores, o dispositivo para amanhä, ou melhor, para hoje, porque já passa da meia-noite, näo pode ser alterado.
Может быть, потому ты мне и нравился.
Talvez tenha gostado de ti por isso.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Потому что с тобой у меня не может быть отношений.
Porque não posso envolver-me contigo.
Потому что, может быть, черт с ним. Я думаю, что, может быть, ты доверяешь мне немного.
Eu acho, que talvez confies um bocado em mim... já que eu trouxe comida.
Этого не может быть, потому-что он тоже комик.
Não, não pode ser. Aquele também é comediante.
Может быть, потому, что в вас есть что-то от потерявшегося маленького мальчика, мои материнские инстинкты пробудились.
Quem sabe seja esse ar de menino perdido. - Despertam os meus instintos maternos.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
Pode o nosso mundo irmão ser um planeta agradável e de temperatura amena, um pouco mais quente que a Terra devido a estar mais próximo do Sol?
Но там не может быть много охотников, потому что, если они уничтожат все поплавки, сами тоже погибнут.
Não poderiam existir muitos caçadores, porque se consumirem todos os flutuadores eles próprios desaparecerão.
Но может быть и забывать ничего не надо? Потому что тебя словно и нет
Se calhar não há nada a apagar porque não existes.
Потому что я варила бы кофе в собственной кухне, и, может быть, в 6 часов я бы обрадовалась твоему приходу.
Porque faria café na minha própria cozinha, e talvez me alegraria ao te ver regressar as seis.
И, как знать, быть может, всё дело в моей сверхчувствительности, или в воображении, потому что я часто сгущаю краски, может быть, поэтому.
Não sei se é minha hipersensibilidade, ou a minha imaginação... porque, tenho essa tendência.
Не потому что неумолимому космосу есть до нас дело, а потому что, когда я гляжу на тебя, моя любимая, я замечаю как великолепна, и как таинственна жизнь может быть.
não porque acredito que o universo implacável se preocupa muitíssimo, mas porque como olho em você, minha querida, percebo como gloriosa, como mágica a vida pode ser.
Потому, друг мой, что по закону вашей страны однажды обвиненный человек не может быть судим по тому же делу.
Porque, mon ami, segundo a lei do vosso país, um homem absolvido não pode voltar a ser julgado pelo mesmo crime. Ele queria ser julgado.
Может быть, потому что я не сиплю и не дую на кости, как охрипшая касатка.
Talvez porque não sopro os dados como se fosse o Lobo Mau!
Я думал, может быть, вы были, потому что я люблю планировать свои приезды и отъезды с друзьями.
Pensei que era. Idas e vindas faço-as com amigos.
Хорошо, потому что некоторым с папой может быть немного неудобно.
Às vezes, o meu pai intimida as pessoas.
Может быть Маня пропустила похороны потому что в этот день она была в другой галактике.
Talvez a Manya tenha faltado ao funeral... por estar a visitar outra galáxia, naquele dia.
Я здесь, потому что Джонни уже долгое время не может быть настоящим мужчиной.
Estou aqui porque o Johnny já não toma conta do recado, já há algum tempo.
Может быть тебе так скучно... просто потому, что ты не можешь разобраться... какую пластинку выбрать.
Talvez estejas tão aborrecido... porque não sabes que discos hás-de escolher.
А может быть, он не воспринял нас всерьез, потому что мы дети.
Talvez não nos leve a sério por sermos miúdos.
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти, или, может быть, просто потому что она устала, потому что она ложилась в постель и спала, спала, как будто она годами не спала.
Não devia ter mais para onde ir, ou estava muito cansada, pois deitou-se na cama e fartou-se de dormir, como se não o fizesse há anos.
Я, может быть, слегка возбуждался, а почему бы и нет. Но все — таки ты сделала из — за отца или потому что я смотрел?
Resumindo, fizeste-o para agradar, porque te observava, por me fazer ciúmes o por isso me excitar?
A я даже ничего не могу сказать понимаешь, потому что все, что он делает, это - старается быть милым но никто не может быть так мил.
E eu nem posso dizer nada, pois ele está apenas a ser simpático. Porém, ninguém é assim tão simpático.
Может быть, это потому, что вы четыре года вообще меня не замечали.
Talvez porque passaram quatro anos a ignorar-me.
Мистер Питерман отправил меня на медицинский осмотр....... потому что, как вы может быть знаете мы с ним отправляемся в Кению.
Peterman, mandou-me fazer um check-up clínico, porque como talvez saiba, ou não, ele e eu vamos viajar para o Quénia.
Может быть, потому что мой шурин относится ко мне по-доброму.
Talvez por o meu cunhado me tratar tão bem.
Я покажу людям, что Сэм не может быть плохим человеком, потому что любит животных.
As pessoas verão que o Sam não é mau, se ele ama os animais.
Может быть не сейчас, потому что ты сильная, но рано или поздно, огонь, который мне так в тебе нравится этот огонь скоро вырвется наружу.
Talvez não para já, porque é forte mas, tarde ou cedo, esse fogo que eu adoro esse fogo extinguir-se-á.
Потому что ничто не может быть грязным.
Por "nada" não se poder sujar.
Хорошо, я понимаю, потому что разгребать снег может быть тяжело.
Está bem, eu percebo, limpar neve com uma pá pode ser difícil.
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть я 30