English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Может быть однажды

Может быть однажды Çeviri Portekizce

124 parallel translation
Может быть однажды ты это поймешь.
Talvez... um dia vás entender.
Может быть однажды, он возьмётся за ум.
Talvez encontre o seu caminho um dia.
Кто знает, может быть однажды я вернусь и выкуплю его у тебя.
Quem sabe, talvez um dia volte e to compre.
Выжить и... может быть однажды, забыть, как больно иногда бывает быть человеком.
Sobreviver e... talvez um dia, esquecer o que pode custar ser humano.
И может быть однажды, я приду на берег, посмотрю в океан, и услышу его крик.
Nessa altura, talvez vá até à costa, erga os olhos, veja o oceano e o ouça gritar.
И может быть однажды, через годы, много после того, как я умру и мы с твоей мамой соеденимся, ты соберешь всю свою семью вместе и расскажешь им правду, кто ты и откуда родом.
E talvez um dia, daqui a muitos anos, muito depois de eu ter morrido, unido com a tua querida mãe, juntes toda a tua família e lhes digas a verdade, quem tu és e de onde vens.
Может быть однажды это будет иметь значение.
Talvez agora faça sentido.
Может быть однажды ты заберешься туда и заглянешь в него.
Talvez, um dia, possas subir lá acima e olhar lá para fora.
Их величайший страх был в том, что целое братство может быть однажды забрано Рейфами, и тогда МНТ будет потерян навсегда.
O seu maior receio era que a Irmandade pudesse um dia ser destruída pelos wraith, e o MPZ se perdesse para sempre.
Может быть однажды ты, блядь, откроешь глаза.
Talvez algum dia acorde.
Да, да, мы говорим, что может быть однажды.
Sim, sim, estamos a dizer que talvez um dia.
Да, да, мы говорим, что может быть однажды...
Sim, sim, estamos a dizer que talvez um dia.
Но, знаешь, может быть однажды...
Mas, sabes, talvez um dia destes...
Если бы он хотя бы перестал кричать на её, то однажды... Может быть она была бы счастлива и перестала бы его пилить.
Se ele tivesse a coragem de enfrentar a mãe uma vez, talvez ela ficasse feliz e deixasse de o chatear.
Но, может быть, однажды мы сможем пересечь сотни или тысячи световых лет к черной дыре, такой как Лебедь Х-1.
Mas talvez um dia, seja possível viajar centenas, ou milhares de anos-luz até um buraco negro como o de Cygnus X-1.
Может быть, однажды Земля вновь наполнится цивилизациями.
Talvez que um dia haja de novo civilizações na Terra.
"Может быть, однажды я рожу ему ребёнка..."
"Talvez um dia lhe possa dar um bebé."
- Как кто-то может быть болен 3 месяца и, проснувшись однажды утром, совешенно выздороветь?
- Como pode alguém estar doente por 3 meses e de repente levantar-se uma manhã e estar bem?
Знаешь, однажды, тот, кто является твоим отцом, может быть, оставит тебя.
Um dia, sabe, aquele que é seu pai talvez lhe abandone,
Знаешь, тебе нужно больше пить жидкости и есть больше почек. И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
Devias beber mais água e comer mais rins, e então também tu, porra, poderias ter uma porra de um bebé um dia.
Потому, друг мой, что по закону вашей страны однажды обвиненный человек не может быть судим по тому же делу.
Porque, mon ami, segundo a lei do vosso país, um homem absolvido não pode voltar a ser julgado pelo mesmo crime. Ele queria ser julgado.
Быть может, рассчитывая однажды опозорить Па`Дара.
Talvez até na esperança de um dia humilhar Pa'Dar.
Однажды Может быть дважды за вечность.
Uma vez... talvez duas, na eternidade.
Быть может однажды наши пути снова пересекутся.
Talvez os nossos caminhos voltem a cruzar-se, um dia.
Или... может быть, друзьями, которые однажды встанут перед другими своими друзьями и поклянутся быть друзьями вечно?
Ou, talvez um dia, amigos que diante de outros amigos jurariam ser amigos para sempre.
Может быть, однажды мы встретимся на небесах.
Talvez um dia a gente se encontre no céu.
Кажется, я однажды проснулся, а её нет рядом. Может быть, она пошла в ванную, или ещё куда-нибудь.
É como se eu acordasse e ela não estivesse na cama por ter ido à casa de banho ou a outro local.
Однажды зародившись, священная традиция Клешной Сечи не может быть отменена.
Quando invocada, a tradição sagrada da "Claw Plock" não pode ser retirada.
Может быть, однажды, когда это пробьётся через вашу броню, вы будете готовы работать с нами.
Talvez um dia quando isso entrar na tua cabeça dura estejas preparado para nós.
Однажды я сделаю себе имя. Может быть мы могли бы открыть клуб в Варуме?
Depois que eu ficar famosa, podíamos abrir um clube nosso, sabe?
И однажды, если я буду очень сильно молиться, и есть овощи... У меня, может быть, и появятся бедра.
E um dia, se eu rezar muito e comer todos os legumes posso vir a ter ancas.
Но однажды люди полностью забывают, какой сложной может быть молодость.
Mas também se esquecem que a juventude são problemas.
"Береги себя, может быть, однажды прошлое перестанет мучить тебя,... и тогда разыщи меня".
Cuide de si. Talvez um dia escape ao seu passado. Se isso acontecer, procure-me.
И, быть может, однажды, когда я сам стану беспомощным, ты защитишь и меня.
E então talvez um dia, quando me encontrar indefeso, me protejas a mim.
В заключение, я прошу вас, господа, не удушать при рождении ту работу, что, быть может, однажды окажется в ряду тех, что составляют бессмертную славу Франции.
Para concluir, Peço a vocês, senhores, para não sufocarem antes do nascimento o trabalho que um dia poderá estar entre aqueles que contribuem para a glória imortal da França.
Может быть, однажды мои картины будут висеть в галерее.
Talvez um dia possa ter o meu trabalho exposto numa galeria.
Может быть, однажды мы даже сможем... проводить вместе отпуск.
E talvez um dia, quando estivermos aptas, possamos tirar umas férias juntas.
И кто знает может быть, однажды прощу.
E sabe-se lá? Talvez um dia perdoe.
И кто знает? Может быть, однажды эти чувства появятся.
Quem sabe se algum dia eles não irão aparecer.
Может быть нам однажды повезет, и это все всплывет на поверхность.
Talvez tenhamos sorte um dia, e venha à superfície.
Я имею в виду, переспать с ним однажды, может быть, ты бы и поняла, но дважды... Погоди. Ты переспала с ним?
Dormir com ele uma vez, talvez dê para entender, mas duas?
- Хорошо. Потому что, может быть, однажды мы можем стать подругами.
Porque... talvez um dia possamos ser amigas.
И, может быть, однажды твой брат скажет тебе "спасибо".
E talvez um dia o teu irmão te venha agradecer por tudo isto.
Но в машине тоже камера! Может быть вторых шансов с тем, кто уже однажды ушел?
Vá lá, quantas... quantas segundas oportunidades se dá a quem se vai embora?
Однажды я допрашивала мистера Кролика и высказала предположение, что он может быть убийцей.
Eu falei com o Sr. Croelick e sugeri que era capaz de ser o nosso assassino.
— другой стороны, € думаю, Ўелдон может быть личиночной формой своего вида, и однажды он спр € дЄт кокон и вылупитс € через два мес € ца уже с крыль € ми, как у бабочки, и внешним скелетом.
Por outro lado, penso que o Sheldon é a larva da sua espécie, e um dia vai tecer um casulo e emergir dois meses depois com asas e um exoesqueleto.
Может быть, однажды, у нас будут свои.
Talvez um dia tenhamos algumas nossas.
Ну, если твоя семья может принять то, что мы вместе, быть может, однажды, и моя сможет.
Se a tua família nos aceita como casal, talvez a minha também o consiga um dia.
Если твоя семья может принять то, что мы вместе, быть может, однажды, и моя сможет.
Se a tua família nos aceita como casal, talvez a minha também o consiga um dia.
Быть может однажды, и мы с ним познакомимся!
Talvez, um dia, possamos conhecê-lo.
- Может быть, однажды, когда мы выйдем из игры, откроем небольшой уютный бар, и заведем детей, похожих на тебя.
Talvez. Um dia quando já não andarmos nesta vida, teremos um belo bar, e faremos bebés parecidos contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]