Можешь Çeviri Portekizce
67,177 parallel translation
Ты не можешь просто так уйти, а потом вернуться, ожидая тех же условий.
Não podes sair da mesa e voltar e esperar os mesmos termos.
Ты думаешь, что можешь мной манипулировать, потому что я слаба.
Achas que podes manipular-me... porque sou fraca.
Ты можешь быть впечатляющим.
Podias ficar impressionado.
И ты все еще можешь.
E ainda podes.
Маленький островок, прекраснее, чем ты можешь себе представить.
Uma pequena ilha, mais bonita que qualquer coisa que possa imaginar.
Ты можешь поверить, что она для частного коллекционера?
Consegues acreditar que isto é para um coleccionador privado?
Теперь ты можешь работать.
Agora podes fazer um caso.
Но ты же можешь понять почему я так думаю...
Mas consegues perceber porque é que eu iria pensar...
Ты можешь мне рассказать хоть что-нибудь?
Podes ao menos dizer-me isso?
Я просто не понимаю почему ты можешь рассказать Оливии все, а мне ничего.
Só não consigo perceber como podes dizer tudo à Olívia mas nada a mim.
Ты не можешь...
Não podes...
И если ты можешь жить с этим, и если ты можешь смириться с этим, тогда ты и я...
E se conseguires encontrar uma maneira de aceitares isso, se conseguires encontrar uma maneira de aceitares isso, então, tu e eu...
Ты не можешь быть просто счастливой.
Não podes apenas "ser" feliz.
Это не то, что ты можешь поместить в бутылку и выпить.
Não é algo que possas desengarrafar e beber.
Дженнифер, ты можешь подождать в соседней комнате, пока мы разговариваем.
Jennifer, tens de esperar por nós na outra sala enquanto falamos.
Как ты можешь быть в этом так уверенна?
Como podes ter tanta certeza?
Если ты не можешь выполнить мою просьбу. Если ты не сделаешь это к утру, я найду того, кто сможет.
Se não conseguires fazê-lo, se não conseguires fazê-lo até de manhã, vou encontrar alguém que consiga.
И если ты видишь кого-то, кто не любит тебя, кому ты не можешь доверять. Действуй.
E se vês alguém que não te ama, em quem não podes confiar, então vai em frente.
Поэтому ты не можешь сломаться.
Então não podes ir abaixo.
Ты еще столько всего можешь достичь.
Ainda tem muito para realizar.
Но если ты не можешь, не делай этого.
Se não conseguires, não o faças.
Можешь управлять фондом из Беннингтона.
Podes gerir a fundação de Bennington.
Ты не можешь увернуться от ответственности на этой должности.
Não pode fugir da responsabilidade deste escritório.
Можешь идти.
Podes ir.
Полагаю, ты также верила, что можешь стать президентом.
Mas acho que tinha de pensar que podia ser Presidente algum dia.
Ты можешь на 15 минут перестать быть моим начальником и просто стать моим другом?
Achas que podias deixar de ser o meu chefe e ser apenas, meu amigo?
Ты ничем не можешь помочь.
Não há nada que possas fazer.
Ты можешь просто посидеть со мной?
Podes sentar-te aqui comigo.
Ты можешь помочь найти Гека?
Podes ajudar a encontrar o Huck?
Ты можешь научить кого-то справляться с болью, но с тщеславием...
Podes treinar alguém para lidar com a dor, mas a vaidade...
Ты не можешь сдастся.
Não podes simplesmente desistir.
Ты просто не можешь этого сделать.
Não desistes apenas...
Ты не можешь просто опустить руки.
Não podes parar. Tu não desistes.
- Гек, можешь сказать что-нибудь?
- Huck, consegues dizer alguma coisa, amigo?
Как ты можешь видеть, что другие в опасности и не видеть, когда угроза висит над тобой?
Como podes olhar para todos à tua volta e não ver que o perigo está a olhar para ti mesmo no rosto?
Командованию понадобится твоя помощь в расследовании инцидента на Ганимеде. Но со мной ты можешь поговорить неофициально, если хочешь.
O Comando do MCRM vai precisar da sua cooperação na investigação a Ganímedes, mas pode falar confidencialmente comigo, se quiser.
Ты больше не можешь так меня называть, "пампа".
Já não podes chamar-me isso, Pampaw.
Здесь ты не можешь прийти к очевидному заключению.
Aqui não podes assumir o óbvio.
Ты не можешь сражаться вместе со мной.
- Não podes lutar por mim.
Нет, ты не можешь сделать этого.
Não pode fazer isso.
Ты можешь остаться?
- Podes ficar?
Ты не можешь себе позволить втянуть себя в бой, в котором невозможно победить.
Não te podes deixar arrastar para uma guerra que não vais ganhar.
Ты не можешь сейчас мыслить так радикально.
Não! - Não podes pensar em absolutos.
– И ты можешь это доказать? – Доказательства на руках.
- E pode provar?
И это всего лишь по тому, что у тебя есть траст, которым ты не можешь пользоваться.
Mas é porque tudo o que tens está naquele fundo idiota.
Не можешь больше встречаться?
Não podes?
Ты можешь сделать её любого цвета.
Podes pintá-la da cor que quiseres.
Слушай, только потому, что ты не смогла спасти Джонни, не значит, что ты можешь...
- Lá porque não salvaste o Johnny,
"Ты не можешь уйти, потому что, даже если ты уйдёшь, я приду к тебе в твои сны".
"Não podes ir embora porque mesmo que vás eu vou visitar-te nos sonhos."
Можешь поделиться идеями.
Estás à vontade para teres alguma ideia.
Можешь передать это Кэлу и всем остальным.
Podes avisar o Cal e os outros.
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не отвечать 60
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66