English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мой единственный

Мой единственный Çeviri Portekizce

595 parallel translation
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
Era a única forma de falar contigo.
Он мой единственный ребенок тоже, но я хочу, чтобы он вырос.
Também eu, mas eu deixo-o crescer.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
O meu único amigo, Padre Logan. Ouve a minha confissão com tanta bondade e, depois, basta um pouco de vergonha e de violência para o fazer falar.
Он мой единственный сын. Мне было жаль браться за розги — вот я и испортил его.
É o meu único filho, por isso, mimei-o.
Ёто Ёйнар, мой единственный сын.
Este é Einar, o meu único filho legítimo.
Сегодня днем после работы... может быть, это мой единственный шанс.
Esta tarde, depois do trabalho, poderá ser a minha única oportunidade.
Это место для меня - мой единственный мир.
Acontece que é o único mundo que conheço.
Мой единственный.
Para mim não há outro, Joe. Só te quero a ti.
Это был мой единственный просчет.
Foi o meu único erro!
И мой единственный друг!
És o meu único amigo.
Ты не должен оставлять меня. Ты - мой единственный друг.
Não podes ir, não me podes deixar, tu és meu amigo, o meu único amigo.
Поклянись нашей жизнью, как мой единственный брат.
Como meu único irmão, jura pelas nossas vidas.
Особенно в сравнении с моим отцом, который был блестящим оратором. Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
Diferente de meu pai, que era um brilhante orador... meu único talento, se é que se pode chamar assim... é o afecto que tenho ao nosso pequeno mundo... àqueles que trabalham no teatro, entre estás paredes.
О, несчастная я, моя няня, мой единственный друг.
Oh, miserável, minha babá, minha única amiga.
Это мой единственный шанс.
É uma oportunidade tão boa.
- Он здесь, со мной, мой единственный
Por fim ele está aqui O meu e único, adeus amigos
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
O charuto é o meu único vício. Precisava lá de um vício para me sentir humano.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
A menos que vá à casa de banho. É a única hipótese que tenho.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
A minha única oportunidade é falar com a Evelyn.
Я увижу женщину, отнявшую мой единственный шанс.
Vou ver a "dama" que acabou com a minha grande oportunidade.
Ингрид мой единственный ребенок.
Ela é a minha única filha.
Ты ж мой единственный друг.
És o único amigo que tenho.
Быть может, он не хочет, чтобы бар достался его брату или знает, что он - мой единственный свидетель.
Talvez não queira que o irmão fique com o bar ou talvez saiba que é a única testemunha que eu tenho.
Ты мой единственный друг, ты это знаешь.
Bem sabes que és a minha única amiga.
Мой единственный друг - мусорный пакет с прорезью. Мой единственный враг - женщина, что их продает...
O meu único adversário é o homem do lixo, o meu único inimigo, a mulher dos sacos...
Это мой единственный удар.
È a minha única oportunidade.
И больше того, моя дочка, мой единственный ребёнок,... думает, что я изменяю её матери!
Ainda por cima existe a minha filha : A minha única filha... pensa que estou a enganar a mãe dela!
Это мой единственный шанс подключиться к нему.
Esta é a minha única oportunidade para mergulhar nele!
" ы наверное мой единственный друг в этой организации.
- Acho que só você é meu amigo.
Червоточина больше не подверглась бы другой инверсии десятилетиями, так что это был мой единственный шанс.
A fenda espacial não sofreria outra inversão durante décadas, por isso esta era a minha única hipótese.
Ты мой единственный клиент.
Tu és toda a minha lista de clientes.
Это мой единственный шанс встретиться с Терри Бредшоу.
É a minha única oportunidade com o Terry Bradshaw.
Это мой единственный бзик, клянусь.
É a minha única esquisitice, juro.
Это мой единственный шанс. Шанс на что, Вуди?
Para quê?
Я понял, что мой единственный путь, мой единственный шанс в этой жизни - положиться на это чувство.
Sabia que a única forma de encontrar um significado para a minha vida, que a minha única hipótese nesta vida seria reconhecê-lo.
Эмили, дорогая, твой единственный соперник - мой "Инквайер".
Emily, querida, a sua única concorrente é o "Inquirer".
Теперь мой план - единственный шанс.
Agora, creio que é a única hipótese dela.
Вы единственный мой настоящий друг.
Foste a minha única amiga.
Потому что вы единственный мой друг.
- Porque o pede a mim?
Когда мы ходили на охоту, ещё до того, как он спятил, он мне сказал : "Моё ружье - единственный мой друг, я хочу, чтобы меня похоронили вместе с ним".
Um dia, na caça, antes de se tornar fada, ele disse-me que... A sua Hammerless era o seu único amigo, ele queria ser enterrado com ele. As vontades dos mortos são sagradas.
Может быть, ты не очень хороший друг, но ты единственный мой друг здесь.
Porque és. Podes não ser grande coisa como amigo, mas és o único que tenho aqui.
Похоже ты мой единственный друг.
Acho que tu és o meu único amigo, Herbie.
Вам не кажется интересным, Гастингс, что единственный клуб, где не ответили на мой звонок - это "Черная Кошка".
Não acha estranho, que o único clube que não atendeu o telefone foi o "Black Kat"?
Ты мой единственный друг, Абу!
Com Abu eu sou alguém Quem?
Потому что я единственный, кому нравится пицца! Кто-нибудь видел мой солнцезащитный крем?
Alguém viu o meu filtro solar?
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
E o senhor foi a única pessoa que se lembrou, seja como for.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
E o senhor foi a única pessoa que se lembrou do meu aniversário.
Ты мой сын. Ты единственный настоящий король.
És meu filho e o verdadeiro rei.
А с тех пор, как дела в моей юридической фирме пошли из рук вон плохо, ты - мой единственный клиент.
Desde que a minha actividade profissional entrou em queda, você é tudo o que eu tenho.
Единственный спорт который мой отец любил это вопли.
O único desporto do meu pai era gritar,
Ты мой единственный друг.
Você é o meu único amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]