English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Молодость

Молодость Çeviri Portekizce

309 parallel translation
" смейс €, пока есть молодость и красота, пока обещает жизнь радость и счастье.
E ria, como a juventude e a beleza quando a vida ainda promete alegria e felicidade.
Да здраствует молодость!
Viva a juventude!
Вспоминаю свою молодость, смотрю на старую фотографию, как в зеркало.
Eu penso na minha juventude! Eu olho para a minha velha foto... e imagino ser um espelho!
- Да, очень. А иначе он бы отправился искать свою молодость.
Porque, sem ela, tende a partir em busca da juventude.
А-а, молодость, к сожалению, дается не тому, кому нужно.
A juventude é gasta nas pessoas erradas!
Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту.
Foi o acto de uma mente doente para destruir algo jovem e encantador.
Моя молодость неожиданно прошла сквозь пальцы.
Perdera a minha juventude!
Молодость.
Ela pensa que os jovens do mundo têm de liderar o caminho para um mundo melhor. Os jovens.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Se alguém viver intensamente, em plenitude espiritual goza cada instante por um ano inteiro e cada ano torna-se 5 anos mais novo.
Всего наилучшего! Я поднимаю бокал за молодость и за любовь! И поскольку я дружу с поэзией...
Nestas festas acaba-se sempre por beber de mais e as crianças não se sentem bem.
Что вы хотите, молодость.
Os pais...
Я улыбаюсь и вспоминаю нашу молодость Возможно, ты скажешь, что я странный
Todo o álcool que bebi esta noite foi a fim de conseguir coragem
Вспоминаю молодость, время, когда я был умнее всех.
Isso lembra-me da minha juventude, quando eu tinha boas ideias.
Ее качествами являются молодость и сила, плюс необычайно сильное женское желание.
Os factores a favor dela são a juventude e a força, e impulsos femininos invulgarmente fortes.
- Не за что. Молодость вспомнил.
- Me sinto como quando era criança.
- Молодость дается только раз.
Nunca mais hás de ser jovem.
Я просто-напросто не желаю губить свою молодость.
Estou aqui a desperdiçar a minha juventude.
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла.
Quis ver a cidade onde o meu amor de outrora nasceu.
Это его молодость, тип крови, наследственность, железы, гены?
É a sua juventude, o seu tipo sanguíneo, a sua herança, os seus genes?
Я впустую загубила свою молодость.
Desperdicei toda a minha vida. - Sabe que tenho 21 anos?
- Сначала скажите, как продлить мою молодость.
- Antes conta-me como prolongar a minha juventude.
Его сердце оживит мою дочь и даст ей вечную молодость.
O coração dele reanimará a minha filha e dar-lhe-á a eterna juventude.
Всю свою молодость... я провел на ее заднем сидении.
Gastei a minha juventude e paixão neste banco traseiro.
Ибо сказано также : бросивший эти пластины в воды Фонтана. Получит взамен молодость.
Porque também está escrito que aquele que puser essas placas - nas águas da fonte - receberá em compensação :
Молодость и внешность - далеко не главное в жизни.
A juventude e o aspecto físico não são tudo na vida.
Вечная молодость.
Jovem para sempre.
Молодость была для нее всем.
A juventude para ela era tudo.
¬ аши здоровые органы дадут им вторую молодость.
O que restar será fervido e virará extrato de comida.
У нас аллергия на молодость.
Somos alérgicos á juventude.
Ее преимуществами являются молодость и сила, плюс, необычайно сильная женская притягательность.
Os factores a seu favor são juventude e força mais uns instintos femininos de uma força pouco comum.
Молодость подтолкнула меня представить, что же это все дает. И меня осенила счастливая догадка : Я сказал пастуху, что через 30 лет 10,000 дубов будут изумительны.
Ele me respondeu simplesmente que, se Deus lhe desse vida, em 30 anos plantaria tantos outros que os 10 mil seriam como uma gota d'água no mar.
Вечная жизнь и молодость! Дар тому, кто пригубит из чаши Грааля.
A vida eterna, a dádiva da juventude a quem beber do Graal.
Молодость-время встреч и расставаний.
São apenas alguns anos de namoro.
Молодость.
Quando se é jovem...
Это была молодость. Мы верили, что мир неразделим.
Na nossa juventude, acreditávamos que o mundo era feito de coisas inseparáveis :
- Вы получили кровь Джузеппе Конлона и молодость Кэрол Ричардсон!
Conseguiu o sangue do Giuseppe Conlon e a vida da Carole Richardson!
- Ascaït! Она хочет вернуть молодость этой старой карге.
Quer rejuvenescer aquela velha.
Ее молодость.
Ajuventude dela.
Ну, мы сохранили друг другу молодость. Твоя мать могла бы быть тебе сестрой, а вы могли бы быть братом и сестрой.
A tua mãe bem que podia ser tua irmã e vocês podiam ser irmão e irmã.
Я всю молодость сгубила!
Desperdicei a minha juventude! De que é que estás a falar, Natalija?
В следующий раз мы начнем оплакивать нашу утраченную молодость.
Quando dermos por ela, estaremos a chorar pela juventude perdida.
Пожертвовала свою молодость... Всегда ставила себя позади, чтобы поддержать его эго, его стремления, его тщеславие.
Sacrificou a juventude, ficando sempre para trás, para que ele desse largas ao seu orgulho e ambição.
Да ладно, молодость и красота.
Ajuventude e a beleza...
Твой отец опять был тут и высасывал молодость из их голов.
O teu pai esteve cá, a sugar a juventude das cabeças deles.
Молодость.
A juventude.
В то время, несмотря на мою молодость, я вел одинокий образ жизни и понимал, как можно справляться с духом одиночества.
Eu lhe disse que, em 30 anos, esses 10 mil carvalhos seriam magníficos.
Люди с равнин, где земля дорогая, осели здесь, принося с собой молодость, движение, дух приключений.
Pelas estradas se encontravam homens e mulheres em ótima saúde, meninos e meninas felizes, que tomaram gosto pelas festas camponesas.
в этот прекрасный Дом Культуры, чтобы вдохнуть эту веру, ради которой наш брат, наш друг, наш товарищ, наш Чёрный.. отдал свою жизнь и свою молодость.
nosso Blacky deu a sua juventude e vida.
- Ну, за молодость.
- V molodezhi!
- За молодость!
* - V molodezhi!
Ах, молодость...
Ouve e aprende.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]