Молодых Çeviri Portekizce
970 parallel translation
Гибнет большое количество молодых людей.
Todas as vítimas apresentam as mesmas cicatrizes estranhas no pescoço.
Тюрьма - не место для молодых ребят.
Não é um lugar capaz para um jovem.
Мне не нравится видеть молодых людей за решеткой.
Não vou ficar aqui...
Множество молодых людей приедет из Лондона, превратят дом в ночной клуб.
E um monte de miúdos vindos de Londres que fariam a casa tornar-se um clube nocturno.
Он имеет успех у молодых девушек и пожилых дам.
Ele sucesso com as meninas e senhoras idosas.
Но у нас нет времени готовить таким образом молодых.
Mas naqueles dias não tínhamos tempo para treinar os jovens.
Понимаешь, на самом деле, было два молодых человека.
Na verdade, eram dois jovens.
У молодых есть сила, у стариков есть мудрость.
Os novos têm a força mas os velhos têm a sabedoria.
Это не всегда так. Иногда эти старики проворнее молодых.
Estes velhotes enganam.
Тысячи людей, молодых и старых, они работали целыми семьями.
Centenas de pessoas, velhas e novas. Famílias inteiras a trabalharem juntas.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Mas Myrtle, tu sabes que nós só fazemos esta festa para que tu conheças alguns jovens simpáticos. - Para quê?
Часто молодых женщин привлекает ваше лицо, мистер Стил?
É habitual jovens atraentes admirarem o seu rosto, Mr. Steele?
Было три молодых многообещающих режиссера в то время :
Naquele tempo, havia três jovens realizadores prometedores.
Я ведь видела тысячи картин молодых художников, но ни одна мне не нравилась так, как эти!
Vi centenas de quadros de jovens artistas e nenhum me impressionou, até ver estes!
Как бы то ни было, это место для молодых.
Este sítio é para a geração mais nova.
Молодых осталось мало.
Só restam alguns jovens.
Прошу, Сантос, собери молодых, я расскажу им.
Chame os jovens para lhes falar.
Молодых больше нет.
Não há jovens aqui.
Весной я соберу молодых... и оставлю что-нибудь на память сыну.
Quando chegar a primavera, reunirei os jovens... e dar-lhes-ei motivos para se lembrarem.
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
Ao Jett! De que estás a falar? Ele gosta de mim.
- Я слышал, вы ищете молодых людей, для работы.
Soube que procuras jovens para se alistarem.
Газеты сообщали, что это он потопил рыбачье судно "Лючия", утащил в океан двух молодых монахинь и проглотил нырнувшего на дно ловца жемчуга.
Os jornais escrevem ter sido ele quem afundou o barco "Lúcia", quem levou para o mar duas jovens freiras e engoliu um pescador de pérolas.
Война – дело молодых, и достоинства войны – их достоинства.
Os jovens travam guerras e tais virtudes são as da juventude.
Двое молодых парней.
Os dois mais jovens.
Но в наше время так много молодых богатых парней. Очень много.
Não, hoje há tantos jovens com dinheiro, quantos quiseres.
Тут есть статья о молодых русских поэтах.
Tem um artigo sobre os jovens poetas russos.
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
Os bombeiros recrutam jovens.
Зато наступит цивилизация надменных молодых людей, вроде вас.
Mas teremos uma civilização de jovens brilhantes como tu.
Она в возрасте. Ей не понять молодых.
É uma pessoa prática, não é jovem.
Раз в месяц я заставляю молодых женщин нервничать.
Todos os meses, tento pôr jovens bonitas nervosas.
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Ouça... "O nosso informador declara que os sons terríveis que emanam do solo..." "afectaram homens que estavam a cavar um poço..."
В 1993 году группа таких молодых суперменов захватила власть в 40 странах одновременно.
Em 1 993, um grupo destes jovens super-homens assumiu o poder simultaneamente, em 40 nações.
По моим данным, после их поражения недосчитались около 80 или 90 этих молодых суперменов.
Houve uns 80 ou 90 desses jovens super-homens dados como desaparecidos, quando foram por fim vencidos.
Опасайтесь молодых людей В их бархатном расцвете сил.
"Tenha cuidado com os jovens rapazes no seu primor de veludo"
Я из молодых христиан.
Isto só no abrigo dos pobres.
Старики вымещали всю свою ненависть на молодых. И я ничего не сделал, о, братья мои, ни-че-го.
Eram os velhos vingando-se dos novos e eu nem sequer me mexi.
Сэр, они гордятся своим методом борьбы с преступностью и используют его уже несколько месяцев. Набирают в полицию молодых бугаёв и внедряют свои волеподавляющие методы тренировок.
A grande arma do governo é a forma como tem tratado o crime nos últimos meses recrutando polícias jovens e brutais e recorrendo a técnicas destruidoras da personalidade.
Молодых надо женить
Os casamentos devem ser arranjados
Друзья... Мы собрались здесь, чтобы поздравить... молодых - Мотла и Цейтл.
Amigos... estamos hoje aqui reunidos para compartilhar a alegria... dos recém-casados, Motel e Tzeitel.
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
Tanto que trouxe um presente para os noivos... que ele mesmo gostaria de anunciar.
Я как сейчас помню сияние солнца... солнечные зонтики... сияющие мундиры молодых офицеров.
Eu ainda posso sentir o sol brilhando, os guarda-sóis, os brilhantes uniformes dos jovens oficiais.
Этот тип романтичной лжи... может только ввести молодых людей в заблуждение... во все времена.
Este tipo de falsidade romântica só pode levar os jovens a perderem-se ainda mais,
Пять молодых ягнят из морских долин. Великолепный хирург поработал.
Cinco inocentes cordeiros curados do Monte de Saint Michel.
сейчас я занимаюсь работой, из-за которой могут пострадать двое молодых людей.
estive envolvido num trabalho que penso acho que poderá ser usado para magoar aqueles dois jovens.
Всё казалось совершенно обычным, когда Брэд Мэйджорс и его невеста Джанет Вайс - двое молодых, обыкновенных, здоровых ребят - покинули Дэнтом поздним ноябрьским вечером, чтобы навестить доктора Эверетта Скотта, бывшего учителя, а теперь их общего друга.
Parecia ser uma noite vulgar... quando Brad Majors e a sua noiva Janet Weiss, dois jovens normais e saudáveis, deixaram Denton naquela noite de Novembro, para visitar o Dr. Everett Scott, ex-professor e amigo de ambos.
Когда берете собаку или кошку в море, нужно брать молодых.
O mar não é lugar para animais tolos.
Неужели сейчас призывают таких молодых?
Ultimamente vão buscá-los muito jovens, não acha?
Молодых рыбаков арестовали по заявлению скупщиков и отвезли в Катанию,..
Os jovens foram presos, mas a vitória foi deles.
"Много возможностей для молодых и энергичных"
"Muitas oportunidades para um jovem enérgico."
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
OS BOMBEIROS RECRUTAM JOVENS
Соберем всех наших старых... То есть, наоборот, молодых друзей.
ou seja, dos nossos amigos novos.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563