Молодцом Çeviri Portekizce
274 parallel translation
- А ты держалась молодцом.
Mas reagiste bem.
Будь молодцом, иди воздухом подыши.
Seja um tipo simpático e vá apanhar ar.
Держится молодцом.
Está a aguentar-se bem.
- Ты держалась молодцом.
- Não tens sido tão má, querida.
Она тоже держалась молодцом.
- Ela foi maravilhosa.
- Удачи, Майк, будь молодцом.
Boa sorte.
Держишься молодцом!
Estas bem.
Перестань, Барни. Будь молодцом.
Porta-te bem, Barney.
- Вижу. Ты будешь молодцом!
Já vi. Vais ser óptimo condutor.
- Молодцом.
- Está óptimo.
Ќеважно, разберитесь с этим, будьте молодцом.
Seja como for, trate disso, Lowry. É um bom homem.
И на этот раз будь молодцом, ладно?
E trata bem de ti, desta vez, está bem?
Всё это время и ты, и они держались молодцом.
Agora deves descansar.
Подводя итоги, вы в отличной форме. Молодцом.
Em resumo, está em boa condição física.
Ты держался молодцом, ты убил жида.
Estiveste bem ao limpar o sebo ao Shmatte.
Да нет, он держится молодцом.
Não que eu saiba.
- Ты выглядишь просто молодцом!
- É um colírio para olhos cansados.
Ты был молодцом.
Fizeste bem.
Будь молодцом.
Porta-te bem.
Ты ещё молодцом!
- Vais dar cabo dos peixes!
Вы сегодня молодцом, Шарп.
Agiste bem hoje, Sharpe.
Мне-то всегда казалось, что она, в отличие от меня, держалась молодцом.
Pensei sempre que seria forte.
- Вы были молодцом, мисс Лов.
Jogou bem, advogada Love.
Он будет молодцом.
- Vai dar-se bem lá.
Шарп молодцом.
O Sharpe manteve a cabeça fria.
Мэм, вы держитесь молодцом.
A menina saiu-se muito bem.
Он держится молодцом.
Ele está a aguentar-se bem.
Постарайся держаться молодцом.
Fica bem.
Вы молодцом.
Portaste-te bem.
Ты была молодцом.
Portou-se bem.
Находить тех, кто не хочет, чтобы их нашли. Ну, молодцом черножопый.
É o trabalho dele, encontrar quem não quer ser encontrado.
Ты показал себя молодцом, партнер.
Fez um trabalho incrível, sócio.
- Будь молодцом, ладно?
- Dá o teu melhor, está bem? - Sim.
- Да, сзр. Он будет молодцом.
- Garanto que contamos com ele.
Кажется, Эрин скучает, но держится молодцом.
Acho que a Erin tem saudades nossas, mas ela está bem.
Соревнование Штата в конце недели, так что будьте молодцом, окей?
Não se esqueçam da competição daqui a duas semanas. Por isso continuem assim, está bem?
Если мы не вернемся домой, у нас будут проблемы. Будь молодцом, ступай.
Eles farão o impossível para que não retorne para casa.
Держитесь молодцом, ясно?
Tudo bem. Mas nada de indecências, está bem?
Ты держался молодцом и вынудил его принять твой выбор.
Você se manteve, e ele veio!
Счастливо и будь молодцом.
Tenham um bom dia e passem bem.
Ты был молодцом до самого конца, но если бы не твои трепыхания.
Aguentaste-te até ao fim, mas foi aquilo de bateres as asas.
- Что ж, молодцом, Сэм. - Слушай, я- -
É mesmo esse o espírito da coisa.
Но вечером,... если ты будешь молодцом, в постели...
Mas esta noite se te portares bem... na cama.
Ты держалась молодцом.
- Não, Chihiro, fizeste muito bem.
Вот так, молодцом, Кент!
Boa, Kent!
Молодцом, пап.
Muito bem, pai.
- Я держался молодцом.
- Não estava nada...
Молодцом поступил.
Por que razão há feito este duelo?
Выглядишь молодцом.
- Obrigado, Aliócha!
Будь молодцом.
- Faz o melhor que puderes.
O, молодцом.
- Óptimo para ti.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563