English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы разговариваем

Мы разговариваем Çeviri Portekizce

819 parallel translation
Мы разговариваем?
Eu não sabia que nós nos falávamos.
Сделаем вид, что мы разговариваем.
Digam coisas.
Думаю, пока мы разговариваем, вы сделали сто тысяч?
Aposto que só neste bocado fez 100.000 dólares.
Он что, не видит что мы разговариваем?
Ele não vê que estamos a conversar?
Мы разговариваем.
Conversámos.
Мы разговариваем с директором 218-й школы.
Estamos na Escola Nº 218 e estamos a falar com o director.
Мы разговариваем на кухнях в комедийных клубах.
Falo com eles nas cozinhas dos clubes onde actuo.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Enquanto falamos, neste preciso momento,... ele está a passar-lhe toda a minha informação fiscal pertinente e ela assegurou-nos que o assunto se encontra dentro da área de especialidade dela.
- О ком мы разговариваем?
- Calma! De quem estamos a falar?
Мы разговариваем... и смеемся.
Falamos, rimos.
Сейчас мы разговариваем так, что я бы поставила восклицательные знаки в конце каждого предложения!
Tal como a forma como estou a falar contigo, agora. Devias colocar pontos de exclamação no fim de cada frase.
Я надеюсь, вы не против, если я немного займусь садом, пока мы разговариваем.
Espero que não se importe que plante um pouco enquanto falamos.
- Хорошо. Ваша утка готовится, пока мы разговариваем.
O vosso pato está a ser feito enquanto conversamos.
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
Às vezes, falamos durante a noite toda, até o dia raiar.
Мы разговариваем друг с другом.
A falar um com o outro.
Но смотреть не только на банкиров и на правительства. Мы должны посмотреть через эти окна, ведь мы разговариваем на этой земле, где два миллиона безземельных крестьян.
Certo, mas não é só para os banqueiros e governos estrangeiros, o que temos que ver para lá destas janelas, por assim dizer, é que neste país, há dois milhões camponeses sem terras.
Нам же хорошо вместе! Мы разговариваем.
Somos excelentes, juntos!
- Нет, ничего такого. Мы не разговариваем друг с другом. Мы скорее не сошлись во вкусах.
O Bates acha que com traje de cerimónia só deve usar-se gravata.
Нет, мы просто разговариваем.
- Não, estamos só conversando. Senta.
Мы все едим, пьем, разговариваем, смеемся, носим одежду.
Todos comemos, falamos, bebemos, rimos e usamos roupa.
Мы пьем кофе и разговариваем каждое утро в 5 часов, планируем, что надо сделать днем.
Tomamos café e conversamos, todas as manhãs, às 5 : 00. Tentamos organizar as coisas para o dia.
У тебя давление поднимается, пока мы разговариваем. Прошу тебя, тебе это вредно.
Qualquer homem de Reata pode fazê-lo melhor.
Мы разговариваем.
Por favor, não é bom para si. Acalme-se.
- Мы не разговариваем.
- Não estamos a falar.
Мы не разговариваем?
Não falamos?
Мы не разговариваем.
Não, eu não falo mais contigo.
Мы же не разговариваем.
já combinámos que não íamos falar mais.
Итак, жить, разговаривая - значит пройти через смерть в жизни, когда мы не разговариваем.
Para viver, falando... devemos passar pela morte da vida sem falar.
Мы дома меньше разговариваем.
Quando estou em casa não falamos tanto.
Мы почти с ним не разговариваем, ты же знаешь.
Não, nós não falamos muito, como sabes.
Мы сейчас об Игнате разговариваем.
Estamos a falar de Ignat.
Мы с тобой нечасто разговариваем.
Sei que não temos conversado muito.
Мы разговариваем.
Estamos a conversar.
Мы все разговариваем, как Морис Шевалье...
Falamos todos como o Maurice Chevalier.
Мы сегодня разговариваем с вашими соседями, и хотим поговорить с вами о Греге Стиллсоне.
Nós estamos aqui na vizinhança a falar sobre Greg Stillson.
Они думают, что мы так разговариваем.
- Eles acham que falamos assim.
Все в порядке, сладкий, мы всего лишь разговариваем.
Não faz mal, querido, nós só estamos a conversar.
Ага, мы только разговариваем.
Pois, só estamos a conversar.
- Мы и так разговариваем. У тебе есть две секунды.
Tem dois segundos.
То есть, мы и сейчас разговариваем, но, не знаю, я не чувствую, что...
Estamos a falar, mas tu sabes... Não sei. Sinto que não sou...
Мы идём и разговариваем, и он спросил моё имя и, кажется, я сказал Элейн, но кто, чёрт возьми, знает?
Fomos andando, conversando, e ele perguntou-me como me chamava... Acho que disse Elaine, mas sei lá...
Вы знаете, это первый раз, когда мы вообще разговариваем за пределами транспортаторной.
Houve algo que nos infectou. O tenente Kelly tentou reprogramar o biofiltro.
Мы и так слишком долго разговариваем.
Esta conversa já está demasiado grande.
Мы все вместе, разговариваем.
É a Marie.
Мы не разговариваем.
- Sim. Nós não falamos.
- Почему мы об этом разговариваем?
Porque estamos a falar disto?
У меня есть сестра и брат на Бэйджоре, но мы несколько лет не разговариваем.
Tenho uma irmã e um irmão em Bajor, mas não nos falamos há anos.
Мы спим, но никогда не разговариваем.
Fazemos amor e tu alheias-te.
Мы сидим и тихонько разговариваем
Estamos apenas sentados, a conversar sossegadamente.
Но ты - моя самая старая подруга, не считая Лори Шефер с которой мы больше не разговариваем потому что ее зло берет, что после похудения от ее красоты на лице ничего не осталось
Mas és a minha amiga mais antiga, excepto quanto à Laurie Schaefer porque está muito azeda, agora que perdeu peso e, por acaso, não tem uma cara gira.
- Тебя нет у меня в квартире, и мы не разговариваем!
Não estamos a ter esta conversa! - Pronto, eu começo. - Por favor, Joey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]