Мы работали Çeviri Portekizce
1,247 parallel translation
Спасибо мы работали над ним несколько месяцев но когда я сказала "мы" я имела ввиду "она"
- Obrigada. Estamos a trabalhar há meses. Quando digo "nós", quero dizer "ela".
Извините, мы работали над этим делом раньше. А потом нас вызвали.
Desculpe, estávamos a trabalhar neste caso antes de sermos convocados.
И что теперь? Мы работали над модифицированной версией плана вторжения
Temos vindo a trabalhar numa versão modificada do plano de invasão.
- Он говорит так, потому, что мы работали в Нью-Йорке и я была единственной, кто не был влюблен в него без памяти
- Ele diz isso porque trabalhámos juntos em New York... e fui a única que não tinha nenhuma paixão por ele.
А вы хотите чтоб мы работали быстрее?
Eles estão estoirados. E quer que sejam mais rápidos?
Ну, я скучал по временам, когда мы работали в паре, мужик.
Tinha saudades de trabalhar contigo. - Desde que me reformei...
Мы работали вместе, давай и представим нашу презентацию вместе.
Fizemos o trabalho juntos, vamos apresentá-lo juntos.
Мы работали вместе.
Nós ganhámos, juntos.
Мы работали над его созданием с тех пор, как оригинальный был уничтожен.
Temos estado a trabalhar num novo desde que o original foi destruído.
Ты не можешь позволить чувствам взять верх над тобой и пустить все под откос, над чем мы работали столь долго.
Não podes deixar que o sentimentalismo faça descarrilar tudo pelo que trabalhámos tão arduamente.
И после всех лет, что мы работали вместе, ты предаешь меня!
Depois de todos os anos que estivemos juntos, viras-te contra mim agora.
- Мы работали. Они тоже работали, искали актёра на главную роль.
Também eles, a arranjar um actor principal.
Да, когда мы работали над проектом "Я - звезда".
Sim, quando entramos no "I'm A Celebrity".
Мы работали круглые сутки.
Trabalhamos 24 sobre 24 horas.
Мы работали на металлоконструкциях.
Daí as botas.
Мы работали над ним больше года.
Andamos a trabalhar nisto há mais de um ano.
- Да, мы работали вместе, так что.
- Éramos colegas, por isso...
Без патогена все, над чем мы работали - пропало.
Sem o patógeno, tudo pelo que trabalhamos se foi.
Hal, вспомните мы многое сделали вместе.Мы работали вместе чтобы сделать это лучше.
Hal, pensa em tudo que fizemos. Nós trabalhamos muito... para fazer disto um lugar melhor.
Так вот, мы работали много и быстро, но так ничего и не узнали.
Temos trabalhado muito e depressa, mas não encontrámos nada sobre Formavale.
Да, помнишь, когда мы работали над домом в Норфолк, мы ставили гипсокартон?
Lembras-te de quando trabalhámos em Norfolk? A estucar paredes?
Помнишь, когда-то мы работали, чтобы помогать людям?
Lembras-te quando o nosso trabalho era ajudar pessoas...
Давайте покажем всем то, над чем мы работали последнее время.
Vamos mostrar-lhes algumas das coisas que andámos a trabalhar.
- Это то, над чем мы работали : твое отвержение меня.
É nisso que estamos a trabalhar e está a afastar-me.
В том смысле, что мы работали над расчисткой тропинок, открывая обзор к тому, как вы пришли туда, где находитесь сейчас.
- Estamos a desbravar caminhos, a abrir a perspectiva de como chegou aonde está.
Мы вместе работали.
Nós trabalhámos juntos.
- я не отправлю. - Мы же работали!
Nós temos trabalhado!
Настолько симпатичный, что если бы мы не работали вместе, возможно, мы могли бы...
- Deixa-te disso. Não, tão bonito, que se não trabalhássemos juntos, provavelmente estaríamos...
Да, мы не для того так много работали. Зря м туда пошли.
Não nos esforçámos tanto para agora desistir.
Мы очень долго над всем этим работали, и поэтому я пришла к тебе.
Trabalhei demasiado para deixar que isso aconteça, e foi por isso que vim até ti.
Мы с Юки вместе работали в наркоотделе.
A Yuki Amado era a minha parceira nos Narcóticos.
Мы с Бэлли работали над этим вопросом.
- Belly e eu trabalhamos nisso. - Belly?
Теперь всем заправляет Сэм, и он хочет чтобы мы больше работали и и все изменил, и...
Agora que é o Sam a gerir as coisas, está a obrigar-nos a fazer mais marcações e a mudar as coisas, e portanto...
И раз мы еще не работали вместе, не верю, что вы всё сделаете как надо.
E como nunca trabalhámos juntos, não acredito que irão tratar do assunto como eu quero.
Мы с ним вместе работали.
Trabalhei ao lado dele.
Кстати, я Агнес. Мне кажется, мы работали вместе,
Eu sou a Agnes, já agora.
Но твой отец и я, мы тяжко работали, чтоб создать этот бизнес.
Mas o teu pai e eu, nós trabalhamos arduamente para criar este negócio.
Мы дружно работали, и пытались, на самом деле пытались, построить здесь новое будущее.
Nós trabalhamos juntos, e nós tentamos, tentamos mesmo, começar um futuro aqui.
Откуда? Мы с ним часто вместе работали.
Conhecíamo-lo a nível profissional.
Мы раньше работали вместе.
Foi ele que dei a ideia.
Много лет назад, в Бирме мы с друзьями работали на местное правительство.
Há muito tempo, estava em Burma, onde eu e meus amigos trabalhávamos para o governo local.
Мы долгие годы работали вместе, и ты перенял мой взгляд на мир.
Mas tudo bem, pintámos juntos uma data de anos e adoptaste a minha visão como tua, só isso.
Мы с ним весь день работали над этой паршивой инсценировкой.
Nós trabalhamos todo o dia naquela dramatização.
О боже, мы тут работали, и вдруг прибежал большой лабрадор и собаки куда-то убежали вместе
Eu já procurei por todo o lado.
Я видел, как мы отлично работали в Балтиморе.
Eu vi o trabalho fabuloso que fizemos aqui em Baltimore.
Инструктаж : позвонят из внутреннего отдела, отвечать, мы ничего об этом не знаем, работали согласно приказам, вручая пустые протоколы. Ни сном ни духом, что кто мог отправить начальству для проверки персонала.
Diz-lhes que quando o Departamento lhes ligar, a resposta deles é que não sabiam nada, que fizeram o que lhes mandaram, que entregaram a papelada, e que não sabiam o que foi enviado para avaliação.
Если бы был хоть какой-нибудь способ, мы бы уже работали над ним.
Se houvesse uma maneira, qualquer maneira de conseguirmos resolver isto, nós resolvíamos.
- Да, мы работали вместе.
Sim, trabalhámos juntos.
- Мы вместе работали.
- Trabalhámos juntos.
Ну... Одной из вещей, которые мы обсуждали была... была важность того, чтобы вы оба работали вместе над тем, чтобы убедиться, что Оливер понимает что здесь происходит.
Bom, uma das coisas de que falámos foi a a importância de ambos cooperarem.
Да, конечно. Мы вместе работали.
Trabalhávamos juntos.
мы работали вместе 77
работали 36
работали вместе 17
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
работали 36
работали вместе 17
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79