English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы расстанемся

Мы расстанемся Çeviri Portekizce

129 parallel translation
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Não podemos esquecer que dissemos estas coisas?
Скажем, мы расстанемся.
Admitamos que nos separamos.
Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
Seguem-nas, ou separamo-nos aqui e agora.
- Здесь мы расстанемся.
- Ficamos por aqui. - Oh, não.
Ну, если ты так ко мне относишься, мы расстанемся, Шарлин.
Se é assim, prefiro terminar tudo.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Achei que gostaria de dançar comigo na nossa última noite juntos.
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
Mais alguma última questão antes de sairmos?
Не могу поверить, что мы расстанемся.
e não aguento a ideia de nos separarmos.
Давайте руку мне на том. Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами.
Boa noite, essas mãos todas a mim e Robin vosso fica eternamente.
Если мы расстанемся, и я тебя потеряю...
Se nos separarmos, e eu te perder...
Почему ты думаешь, что мы расстанемся?
Por que achas que nos separaríamos?
Ты не говорил, что мы расстанемся...
Mas acabas de dizer que nos íamos separar!
Чем раньше мы найдем убийцу, Тем раньше мы расстанемся.
Quanto mais cedo encontrarmos o assassino, mais cedo podemos separar-nos.
Еще пару намеков и мы расстанемся.
Duas dicas cada um, e depois vai cada um para sua casa. Certo?
Я скажу, что надо было мне "давать", и мы расстанемся.
E eu vou chamar-te provocadora e acabamos.
Я боюсь, что мы расстанемся.
Tenho medo de não estar contigo.
Я сказала Киту и Николь что мы расстанемся на пару дней.
Eu disse ao Keith e à Nicole quer iríamos aparecer separadamente nos próximos dias.
В Лас-Вегасе мы расстанемся.
Vou deixá-lo em Las Vegas.
- Мы расстанемся. - Почему? Ты прав.
Eu tenho uma borracha dentro da minha cabeça.
Знаешь, Кларк, через несколько недель мы расстанемся с этими фантазиями юности,... и больше не вернемся сюда.
Sabes, Clark... em duas semanas vamos graduar essa nossa fantasia adolescente e não teremos mais uma rotina para a qual voltarmos.
Мы расстанемся друзьями?
Nos despedimos como amigos?
И мы расстанемся...
Acho que nos vamos separar.
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.
Quem me dera que ainda estivesse comigo.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Para nós, não pode haver despedidas.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Volte daqui a pouco. Se tudo correr bem, devolvo-lhe a sua cartinha e aproveitamos para fazer as contas antes de sair.
Мы никогда не расстанемся, правда?
Não temos sorte nenhuma, pois não?
Джентльмены, мы скоро расстанемся.
Cavalheiros, em breve nos separaremos.
- Мы расстанемся. Я поеду в Урфу.
Vou diretamente a Urfa.
Наконец-то мы прибыли. Мы скоро расстанемся.
Chegamos, é hora de nos separar.
Мы скорее съедим собственных детей, чем расстанемся со своими деньгами.
Preferimos comer as nossas crianças do que dar o dinheiro.
Но тут мы с вами расстанемся.
Vou deixá-los aqui.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ou acabamos, o que ela faria, de qualquer forma, mas, pelo menos, saio com alguma dignidade, ou inverto por completo a situação.
Мы так просто с тобой не расстанемся.
E não me fico por aí!
Мы что, расстанемся лишь потому, что однажды, - однажды! - политическая необходимость ранила твою гордость?
Será que vamos brigar porque, por uma vez, uma única vez uma necessidade política é contrária ao seu orgulho?
То есть это чисто "мужицкая фишка", что вы держитесь на расстоянии пока мы с вами не расстанемся?
Falas daquela "coisa de macho" em que são maus e distantes, até nós rompermos convosco?
- Мы не расстанемся.
- Não vamos acabar.
Мы никогда больше не расстанемся.
Nunca mais nos vamos separar.
И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся - я сразу въеду обратно.
E prometo... ... que assim que acabar com a Monica, volto para lá.
О, так значит, ты просто ждешь, когда мы с Джессом расстанемся, так получается?
Portanto estás à espera do dia em que eu acabe com o Jess.
Обещай что если что-то пойдет не так, и ты начнешь меня возненавидеть мы сразу расстанемся.
Promete-me uma coisa. Se as coisas correrem mal e tu me odiares, promete que falamos nisso e não tentamos escondê-lo.
И, если мы не расстанемся, он больше никогда не даст мне денег.
E se não nos separar-mos, ele nunca mais me dá dinheiro.
Мы не расстанемся.
Nunca.
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче. Она будет унижаться изо дня в день.
Só sei que... ficarmos e não acabarmos com a ligação... significaria mentir para sua humilhação, renovar a sua humilhação diariamente.
- Я вам обещаю : Мы больше не расстанемся
- Prometo-vos... nunca mais nos separaremos!
Мы можем любить друг друга так сильно, что расстанемся,
Podemos nos amar ao ponto de termos que ir embora
- Мы ведь больше не расстанемся?
- Nunca mais nos vamos separar, certo?
Мы не расстанемся, пока я этого не захочу.
Nenhuma relação acaba até que eu o diga.
Когда мы вырастем, мы не расстанемся.
À medida que envelhecemos, nós não nos vamos esquecer um do outro.
Удачи. Здесь мы с вами расстанемся.
Digamos apenas que continuo a ter apoio militar por lá.
Я всегда знала, что мы обязательно расстанемся.
Julgo que sempre soubemos que isto não ia resultar.
Еще одна небольшая кампания в Греции, и больше мы не расстанемся.
Uma pequena campanha na Grécia, e nunca mais nos separaremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]