English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы разошлись

Мы разошлись Çeviri Portekizce

273 parallel translation
- Вчера днем, до того, как мы разошлись.
- Ontem à tarde, antes de sairmos.
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
Tem piada, eu estava aqui sentada à tua espera e não conseguia lembrar-me da razão por que nos separámos.
Почему мы разошлись?
Porque é que nos separámos?
Мы разошлись.
Vamo-nos separar.
Четыре дела мы с ней сделали, а потом мы разошлись.
Sim, fizemos uns trabalhos juntos. Depois separámo-nos.
Я вспомнил, до того как мы разошлись арендная плата, за ваше место оплачивалась Землёй, правильно?
Estava apenas a pensar que, antes de termos cortado as relações a renda deste sítio, das vossas instalações, era paga pela Terra, certo?
Полгода назад мы разошлись, сейчас мы разводимся.
Nos separamos há 6 meses e logo nos divorciaremos.
Ну, сразу после того, как все рухнуло, мы разошлись.
Pelo menos. Fumas? Depois da nossa zanga...
Мы разошлись, большинство из нас.
Temo-nos afastado, muitos de nós.
На болоте мы разошлись. С тех пор я еe не видел.
Separámo-nos para recolher umas amostras e nunca mais a vi.
Полагаю мы разошлись во мнениях.
Acho que temos uma diferença de opinião.
Потому что мы разошлись.
Porque nos separámos.
Это было ужасно. Чтобы нам с тобой не идти с ним ужинать, я сказал Дагу, что мы разошлись.
Para evitar um jantar com o Doug, disse-lhe que nos separámos.
Когда вы спали с Джеком, мы разошлись.
Jack e eu estávamos separados quando dormiste com ele.
Это так романтично. Мы разошлись.
Nós separamo-nos.
Что? Мы разошлись.
- Nós separamo-nos.
Мой муж дал мне его на случай чрезвычайной ситуации. Хотя он мне теперь не муж. Мы разошлись.
O meu marido deu-mo para uma emergência se bem que já não é meu esposo estamos separados.
А, Томми. Мы разошлись почти два года назад.
Acabámos há cerca de dois anos.
В то время как мы разошлись, я на мгновение потерял сознание.
Enquanto estávamos separados, perdi momentaneamente a consciência.
Потом мы разошлись, и никогда больше не виделись.
Depois seguimos caminhos diferentes, para nunca mais nos voltarmos a ver.
Я могла забрать его, когда мы разошлись. Но днём я училась, а по ночам - книга.
Adorava ter ficado com ele quando terminamos, mas tinha faculdade de manhã, o livro à noite...
Мы разошлись во мнениях с руководством.
Tive uma divergência de opiniões com a direcção.
- Мы разошлись на прошлой неделе.
- Rompemos a semana passada.
Раз мы разошлись, это может быть подстава.
Já não somos sócios, a perda da minha confiança é retroactiva.
Вообще-то, мы разошлись
Atualmente, hmm... Não estamos mais juntos.
Ты хочешь, чтобы мы разошлись? - Да?
Estás a acabar comigo.
Однажды, и мы сразу разошлись.
Uma vez, mas não durou muito.
Видимо, поэтому мы и разошлись.
Foi por isso que nos separámos?
После обеда разошлись по каютам последние герои, и мы остались одни,
Depois do almoço, os últimos passageiros destemidos foram descansar, e ficámos a sós,
Мы снялись с лагеря и разошлись в разные стороны.
Levantamos acampamento e seguimos em direções diferentes.
Мы только что встретились, переспали и разошлись всего за 30 секунд.
Conhecemo-nos, fizemos amor e acabámos no espaço de 30 segundos.
И тогда мы все разошлись в разные стороны.
Cada um seguiu o seu caminho.
Никакой драмы, мы махнулись и разошлись.
Trocamos e terminou.
Мы просто разошлись.
- Deixámo-nos um ao outro.
Пока мы не разошлись. Тут мне птичка нашептала на ухо...
Antes de irmos, um passarinho andou a segredar-me ao ouvido.
Ну, все равно я не знала, куда мне податься, и хотя мы с тобой как бы разошлись но ты все равно единственная, кого я знаю в городе
Não sabia para onde ir, e sei que tu e eu temos uma grande amizade mas tu és a única pessoa que eu conheço na cidade.
Четыре года назад мы разошлись.
Nos separamos há quatro.
Мы с Моникой разошлись.
Eu e a Monica separámo-nos.
Мы с Дэвидом разошлись.
Ou ele acabou, não sei.
Я хочу что бы мы все сейчас разошлись по домам, иди за картой реки.
Decidimos ir para casa buscar nossos mapas do rio.
- Да, боюсь, мы с ним совсем разошлись.
Sim. Infelizmente, é o costume.
Когда мы с Джеком разошлись....
Quando o Jack e eu estivemos separados...
Вы с Джеком разошлись полгода назад тогда мы и познакомились.
Tu e o Jack separaram-se há seis meses. Foi quando nós nos conhecemos.
Мы уже разошлись.
Não estamos noivos.
Ладно, я порву твои чулки, а ты передашь мистеру Казу, что мы с ним разошлись
Eu vou arrancar-lhe os collants.
То есть, жаль ли мне, что мы с Рэйчел, живя вместе, разошлись?
Desejava que as coisas entre mim e a Rachel tivessem dado certo.
- Мы с Эми разошлись полгода назад.
Nos separamo-nos há seis meses atrás.
Мы... разошлись
Bem, nós estamos separados.
Мы с твоим отцом разошлись
Andrew, seu pai e eu estamos separados e você sabe disso.
Мы с партнершей тоже разошлись.
A minha companheira e eu também.
Мы с Нэйтом разошлись всего пару дней назад- -
O Nate e eu separámo-nos há pouco e eu não posso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]