Мы этим не занимаемся Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Мы этим не занимаемся. Мы пришли молиться.
Não fazemos isso, estamos só a rezar.
Мы этим не занимаемся.
Não fazemos disso.
Мы этим не занимаемся, Джош. - Может быть и так, но все же- -
- Pode ser verdade, mas...
- Мы этим не занимаемся.
- Não fazemos isso.
- То, что мы этим не занимаемся.
- Não é o que nós fazemos.
Мы этим не занимаемся.
- Nós não interferimos.
Должен сразу предупредить, мы этим не занимаемся.
Devo dizer-lhe desde já que não é assim.
Потому что мы этим не занимаемся.
Porque não o fazemos.
Кузон Но здесь мы этим не занимаемся
Talvez fosse diferente nas colónias, Kuzon, mas aqui não fazemos isso.
Мы этим не занимаемся.
Não fazemos isso.
Я уже говорил, мы этим не занимаемся.
Eu disse-te, não há protocolo.
Мы этим не занимаемся.
Aqui não há nada disso.
Мы этим не занимаемся.
Nós não fazemos isso.
Но вас не станет, а я всё ещё буду на сцене... зарабатывать на жизнь, обнажать душу, сражаясь со сложными человеческими эмоциями, ведь этим мы и занимаемся.
Mas muito depois de terem desaparecido, eu ainda estarei no palco a ganhar a vida, a despir a alma, a debater-me com emoções complexas, pois é isso que fazemos.
Эй, мы больше этим не занимаемся!
Já não fazemos isso meu.
Нет, мы этим не занимаемся.
- Lamento, mas não temos.
Ты не забыл, мой мальчик, что мы, воры, занимаемся этим в полночь
Não te estás a esquecer, Scottie, meu rapaz, tu, o filho do presidente da Câmara, que quem rouba tem de o fazer à meia-noite?
Мы этим так редко занимаемся, что они и не нужны вовсе.
Não fazemos sexo o suficiente para valer a pena tomá-la.
А я : "Мы тут этим не занимаемся".
E eu : Pois, mas este sítio não é desses.
- Мы не занимаемся этим.
Sempre lidámos com a guerra e não com questões internas.
Мы занимаемся этим, но не отказались бы от дополнительной помощи.
Vamos manter os olhos nisto, mas com certeza poderíamos usar uma mão extra.
- Но мы этим обычно не занимаемся.
- Mas nós não fazemos isso.
Нет, этим мы не занимаемся.
- Escute, nós não fazemos isso.
Джерри и Дэнис не могут взять трубку потому что мы занимаемся этим самым.
Jerry e Denise não podem atender no momento... porque estamos fazendo aquilo!
Знаешь, почему? Потому что мы больше этим не занимаемся.
mas já não fazemos cenas dessas.
А разве не с этим самым мы ежедневно занимаемся?
Evitando o inevitável.
Прямо не верится, что мы занимаемся этим в палате.
Nem acredito que estamos a fazer isto no quarto de um doente.
Ты боишься, что он увидит, что мы вламываемся в его дом, но не боишься, если он увидит, что мы занимаемся этим в его кровати?
Estás com medo de ele nos apanhar em casa a mexer, mas não com medo de nos apanhar a fazê-lo na cama dele?
Нет, нет. Этим мы не занимаемся.
- Tenho que procurá-la pessoalmente?
Разве Мы Не Этим Занимаемся?
É o que fazemos?
Мы не занимаемся теперь этим.
Nós não temos que quer.
Мы с тобой занимаемся этим достаточно долго, что знать, что такой вещи, как бессмысленная ложь, не существует.
Ambos andamos nisto há tempo suficiente para saber que não existem mentiras insignificantes.
Разве не этим мы занимаемся?
Não é isso que nós estamos a fazer?
Разве мы здесь не этим занимаемся?
Não é isso que fazemos aqui?
Нет, просто мне кажется... Биллу не понравится, что мы занимаемся этим у него дома.
Não, mas acho que o Bill pode não gostar que o façamos em casa dele.
А почему бы нам не добавить туда судью, пока уж мы этим занимаемся?
Porque não chamamos logo um juiz, enquanto tratamos disso?
Мы этим больше не занимаемся.
Já não estamos nesse caso.
Я не знаю. Если мне правда нравится парень, я не буду посылать смски, пока мы этим занимаемся.
Se gosto de um tipo, não mando sms enquanto estou a dar uma queca.
- А мы не этим занимаемся?
- Como se nos importássemos.
Что ж, тогда нам очень свезло, что мы больше этим не занимаемся.
Então é a nossa sorte a dizer-nos para não o voltarmos a fazer.
Мы не этим в полиции занимаемся.
É essa a tua ideia de função de polícia?
- Мы не этим занимаемся.
Não vamos fazer isso.
Если мы не можем уберечь даже друг друга, тогда зачем мы вообще этим занимаемся?
É como se não conseguíssemos manter-nos a salvo. Porque é que fazemos isto?
Если мы не можем уберечь даже друг друга, то зачем мы вообще этим занимаемся?
Se não nos conseguimos proteger, porque é que fazemos isto?
Поверить не могу, что мы этим занимаемся.
Nem acredito que estamos a fazer isto.
Мы не занимаемся этим здесь.
- Não fazemos isso aqui.
Правительство не раскошелится на 6 миллионов, и ты знаешь это, так почему мы этим занимаемся?
O governo não pagará US $ 6 milhões. Por que estamos fazendo isso?
Разве мы не всегда этим занимаемся?
Não é isso que fazemos sempre?
Мы не знаем, но этим-то мы и занимаемся.
Não sabemos, mas é o que fazemos!
Многие люди не понимают, почему мы этим занимаемся.
Muitas pessoas por aí devem estar a perguntar-se por que fazemos este trabalho.
То есть, чёрт побери, разве не потому мы этим и занимаемся?
Quero dizer, raios, não é por isso que estamos metidos nisto?
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы этим занимаемся 37
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этим займёмся 28
мы этим занимаемся 37
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42