На кого можно положиться Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Тот, на кого можно положиться, в нашем деле... далеко пойдёт.
Vais perceber que se fores leal neste negócio, subirás na vida.
Мне нужен тот, на кого можно положиться.
Preciso de alguém de confiança, que não sirva só para a farra.
Единственная на кого можно положиться и кто понимает меня.
No fim, ela será o mais próximo que tive em uma conexão, a ser entendida.
они единственные на кого можно положиться
são essas que valem a pena guardar.
Ты позаботился обо всех.. просто дав им того, на кого можно положиться
Ao cuidares de todas as pessoas e... ao mostrares-lhes que há alguém com quem podem contar.
Все знают, что он единственный на кого можно положиться.
Claro. Ele é um bom oficial. Pode-se dizer que ele se importa.
Ты точно не та, на кого можно положиться.
Tu não és exactamente alguém em quem eu possa confiar.
Теперь же мне нужен тот, на кого можно положиться.
Agora, só quero um homem em que possa confiar.
Просто я слишком рано понял, что тот, на кого можно положиться, тот, кому можно верить - это я сам.
É só que desde pequeno aprendi que o único com que podia contar, no que podia confiar realmente era em mim mesmo.
Это потому, что она знает, что в трудные времена мама — единственная, на кого можно положиться.
Isso é porque ela sabe que quando tem problemas, sou a única pessoa para quem ela se pode virar.
Он слушается тебя, но он иногда он не тот, на кого можно положиться.
Ele ouve-te, mas ele é também um elemento perturbador.
Нам нужен тот, Дэнни, на кого можно положиться. Это будешь ты.
E, Danny, precisamos de alguém em quem possamos confiar.
Непросто найти того, на кого можно положиться.
É raro encontrar alguém com quem se possa contar.
Так что я позвонила тому, на кого можно положиться.
Então, chamei alguém com quem posso contar.
Если находишь кого-то, кто всегда рядом, на кого можно положиться, всё будет в порядке.
Mas se tiveres alguém que está mesmo lá para ti, alguém em quem possas confiar, vais ficar bem.
Каждый нуждается в ком-то, на кого можно положиться.
Toda a gente precisa de alguém com quem contar.
Хорошо, когда есть тот, на кого можно положиться.
É mesmo muito bom que tenhas alguém em quem te apoiares.
Тот, на кого можно положиться.
Alguém em quem se confia?
Сколько духов ты знаешь, на кого и правда можно положиться?
Quantos fantasmas conhece em que possa confiar? - Um.
Да. Думаешь, можно положиться на кого-то, а она...
Sim. "Tu pensas que podes confiar em alguém, e eventualmente ela apenas"...
Я обычный болван, как и все, застрявший в захолустье, где положиться можно лишь на семью, и единственный у кого ребёнок кого-то застрелил.
Sou apenas uma pessoa normal e muito parva, tal como todos os outros. Preso no fim do mundo, onde só posso contar com a minha família e onde a única pessoa que já alvejou alguém foi a bebé.
Я думаю, нам обоим нужен был кто-то на кого-то можно положиться, понимаешь?
Precisamos de alguém em quem se apoiar, sabes?
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого он работает 60
на кого я похож 27
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого он работает 60
на кого он работал 22
на кого вы работаете 94
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
на кого они работают 22
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на концерте 24
на корабле 121
на кого вы работаете 94
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
на кого они работают 22
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на концерте 24
на корабле 121
на корабль 35
на конце 42
на кой 30
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19
на котором 24
на которой 42
на котором написано 40
на ком 79
на конце 42
на кой 30
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19
на котором 24
на которой 42
на котором написано 40
на ком 79