На кону Çeviri Portekizce
856 parallel translation
Ты хоть представляешь, что на кону?
Entendes o quão importante é?
На кону - короли?
Reis e ternos?
Простите. На кону больше 14 000 $, мы не можем оплатить такую ставку!
Há aí mais de 14 mil dólares, e a banca não cobre tanto!
Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени. На кону этой битвы - жизнь человека.
Este homem, juntamente com o Xerife Kretzer e uma equipa de voluntários, estão incansavelmente travando esta batalha contra esta maciça rocha e o implacável tempo, com uma vida humana em causa.
На кону не только наши жизни.
Há mais em jogo do que apenas as nossas vidas.
Когда на кону твоя голова - глупо плакать по бороде.
Tens a cabeça no cepo, e só consegues pensar nos teus bigodes?
Но его это не тревожило. В конце концов, что значит... потерять тридцать долларов, когда на кону куда большая сумма?
Porque afinal, pensou ele, que significaria a perda de 20 ou 30 dólares... comparada com a larga soma que na verdade estava em jogo?
Знаю, что такое тяжело услышать, но сейчас на кону гораздо больше, чем твоя сестра.
Desculpa, mas há mais coisas em jogo... para além da tua irmã.
На кону ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
E a vida do Capitão Pike.
На кону слишком много, чтобы позволить ему связаться с кораблем
Ele não pode comunicar com a nave, por causa do que está em jogo.
Вы удивитесь, как я нетерпелив, когда на кону - безопасность моих людей.
Tolero pouca coisa, quando está em risco a segurança dos meus.
Здесь на кону не две жизни.
Há mais que duas vidas em jogo aqui.
Я не позволю нашему правителю взять в жены этого монстра, даже если на кону будет вся галактика.
O nosso governante não se casará com aquele monstro, nem por toda a galáxia!
У нас на кону куча денег.
Temos imenso dinheiro em jogo.
На кону $ 1000, Ропер!
Isso é cerca de mil dólares o metro, Roper!
Моя голова на кону, а ты говоришь - это безопасно!
- É seguro? Comigo na corda bamba?
- Твоя голова давно на кону.
- Já estás na corda bamba!
- Ничего подобного, на кону моя работа. Без работы я сойду с ума.
Estás a dar cabo do meu trabalho... eu ficava doido sem trabalho.
Мужики они такие. Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация.
Eles riem-se quando falas mal.
Быстрее, Брэд, на кону тысячи жизней.
Depressa, Brad, há milhares de vidas em risco.
На кону 6300.
6.300.
- Ваша карьера на кону сейчас.
Essa decisão pode afectar-vos a carreira.
Никогда не распускай нюни,... когда деньги на кону.
Nunca dês abébias a alguém. Não quando há dinheiro envolvido.
"Никогда не вставай на пути у сицилийца, если жизнь на кону."
"Nunca enfrentes um Siciliano quando a tua vida está em jogo."
На кону полмиллиона моих долларов!
Meio milhão de dólares do meu dinheiro!
На кону 5 000 долларов- - Какой сейчас век?
Cinco mil no... Em que século estamos?
Когда на кону многое.
Tu que trabalhas sem rede...
Беверли, здесь на кону - жизнь Вашего пациента.
Beverly, a vida de seu paciente está em jogo.
И будущее мира может быть, стоит на кону...
E o futuro do mundo pode estar em risco...
Ты знаешь сколько на кону?
Estás-te a cagar.
На кону жизни людей!
- Estão vidas em jogo.
Возможно, но на кону миллионы жизней.
Há milhões de vidas envolvidas.
Я надеялся выступить против них тогда и там, где мы сами решим но, когда на кону 6 мил - лиардов жизней, мы не можем позволить себе такой роскоши. Поэтому мы начинаем контратаку.
Eu tinha esperanças de que pudéssemos atacá-los num lugar e numa altura da nossa escolha... mas com 6 biliões de vidas em jogo, já não temos esse luxo... por isso vamos ter que lançar a nossa contra-ofensiva.
Вот только на кону девятьсот миллиардов жизней.
Não estão 900 mil milhões de vida em jogo.
У нас на кону 1000 крон.
Temos mil coroas em jogo.
На кону жизнь моей лучшей подруги.
A minha melhor amiga está em julgamento.
На кону судьба галактики.
A galáxia está em jogo.
И на кону больше, Тео, чем твоя книга. Я знаю.
Agora, o teu livro é perfeitamente secundário.
Там это жизнь на кону, офицер.
Está uma vida em jogo, Agente.
Давайте все! На кону судьба города!
Vamos, o destino da cidade depende de nós!
На кону жизнь моего пациента.
Está em jogo a vida dum paciente.
На кону жизнь Одо!
A vida do Odo está em jogo!
Что ж, сейчас самое время. На кону бесчисленные жизни!
Incontáveis vidas estão em jogo!
Его голова тоже стоит на кону.
Ele também está em risco, agora.
На кону моя репутация.
Tenho uma reputação a manter.
На кону стоит выход в плей-офф. Но Джимми Макгинти не любит очевидных решений.
Mas o Jimmy McGinty não é um homem ortodoxo.
Когда на кону такая ставка, он не колеблется.
Com as finais em jogo, ele decide jogar para ganhar.
Господин Руби, на кону большое дело.
Há muita coisa em jogo neste assunto.
На кону большие деньги.
O Lem disse continuar a achar que devíamos invadir Cuba.
На кону 200 долларов.
Já vai nos $ 200.
На кону слишком многое.
Há muita coisa em jogo.
конуэй 21
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на корабль 35
на кой 30
на кого работаешь 46
на которую 21
на которой я женился 19
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на корабль 35
на кой 30
на кого работаешь 46
на которую 21
на которой я женился 19