На ком Çeviri Portekizce
632 parallel translation
Если ей нужно выместить зло на ком-то, то пусть это буду я.
Se ela tem de implicar com alguém, que o faça comigo.
И о тех, на ком костюмы по две сотни, и брильянты, купленные на ваши профсоюзные деньги?
Que é que ele acha dos que vestem fatos de $ 150... e usam anéis de diamantes com o vosso dinheiro?
Вопрос, кто на ком ездит.
É uma questão de "quem manda em quem".
Тем не менее, печать ранчо на нем и ни на ком другом.
De qualquer modo tem o ferro da fazenda e mais nenhum.
Я уже 30 лет езжу на ком хочу!
Monto o que quero há 30 anos.
Она с шести лет в седле, она могла ездить на ком угодно и вот на тебе!
Ela monta desde os seis anos. Consegue montar qualquer coisa. E agora acontece isto.
Хочешь еще на ком-нибудь выместить злость?
Quer atirar mais algum soco?
Теперь он ни на ком не женится.
Não se casará com ninguém agora.
На ком?
Com quem?
Я не... не могу сосать ногу кому-либо, на ком я не женат.
Eu não posso chupar a perna de alguém com quem não estou comprometido.
А можно жениться на ком-нибудь... и никогда не баловаться?
Pode-se casar com alguém... sem haver marmelada?
Можно жениться на ком-нибудь и никогда этого не делать?
Pode-se casar com alguém... e nunca fazer... seja lá qual for o nome?
И иногда мне приходится срываться на ком-то.
De vez em quando, tenho de fazer isso para que tudo corra bem.
На ком я остановился?
Onde ia eu?
- Теперь мы можем жениться на ком угодно, даже на герцоге?
Logo agora que podemos casar-se até mesmo com um Duque?
- На ком?
- Com quem? - Comigo.
Мне хоть на ком ни будь кроме него вообще удастся попробовать свои способности?
Será que vou colocar meu caso contra alguém?
На ком же я женюсь?
Quem desposarei, então?
На ком тут всё держится?
Quem pôs tudo isto de pé?
Весь вопрос - на ком.
A pergunta é : com quem?
Это унизительно, когда не ты решаешь, на ком жениться.
É humilhante não escolhermos com quem nos casamos.
На ком даже понятия не имею.
Em quem, não faço a menor ideia.
После твоей мамы я ни на ком не мог жениться.
Não podia casar com ninguém depois da tua mamã.
Ты не женился ни на Марте, ни на ком другом.
E nunca te casaste, com a Marta ou outra mulher
Я знаю, что я огорчил маму. На ком бы я ни женился, было бы трудно.
Eu magoei a mãe, eu sei, mas seria difícil com quem quer que eu fosse casar.
После этого, конечно, любой, на ком одеты брюки выглядит так, как будто знает о чем говорит.
Depois disso, qualquer um que entre com as calças vestidas parece saber do que está a falar.
При любом расхождении во мнениях, тот на ком одеты брюки всегда побеждает того, на ком их нет.
Seja qual for a diferença de opinião, quem tem calças supera sempre quem não as tem.
То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Naquele monitor, quando aconteceu, a incrível experiência do Capitão Pike em Talos lV.
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Porque, quem não tem nada de bom, não tem razão para viver.
Скажи, по ком недавно, вертопрах, я видел слезы на твоих глазах?
- Escutai-me, padre. - Quanta água salgada vos inundou as pálidas faces por Rosalina!
Ну, я не женюсь на ком попало.
Eu não me caso com qualquer uma.
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком. Побег наводит мысль на их виновность.
Malcolm e Donalbain, filhos do rei, fugiram o que os torna suspeitos do crime.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Perdoai o incómodo, Sr. Lyndon... mas o menino Bryan desobedeceu-lhe... e foi à quinta do Doolan.
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
E o que veriam seria uma espécie de, bola de neve aos tombos, passando a minha maior parte do tempo aqui fora no sistema solar exterior.
Вот на ком!
Fui eu!
Но тайком я был на каждом из спектаклей.
Mas, em segredo, fui às cinco representações...
У меня ушла неделя на то, чтобы тайком выгрузить подарок из Питтсбурга.
Tive de arranjar um esquema para descarregar a droga de Pittsburgh.
Если медведь двигается на четверть дюйма, я знаю, если Святой Дух тайком.
Se o urso mexer sei que o Espírito Santo entrou.
Ты тайком идешь на рыбалку?
Estás a escapar-te para ires à pesca?
Мардж, ну ты знаешь, о ком я - он еще ездил на синем автомобиле...
Marge, tu sabes a quem me refiro! - Ele tinha um carro azul.
На ком?
- Com quem?
Знаешь, на твоем месте я бы не беспокоился ни о ком кроме себя... потому что следующим у нас на очереди будешь ты.
Sabes, se fosse a ti, estaria preocupado... Porque a seguir vamos atrás de ti.
Мы собираемся тайком пройти на кино для взрослых.
Vamos tentar ver um filme para 18 anos.
- Может, они меня не найдут. - О ком ты говоришь?
- Se calhar não o relacionam comigo.
Будем тайком пробираться на юг.
Iremos por atalhos sempre em direcção a sul.
Тебе сказано быть Майком ты обязан им быть, а на остальное мне плевать!
Que se tens de ser o Mike Lowrey estou-me nas tintas, é o que vais ser!
Не знаю, о ком вы говорите, но я могу помочь вам найти его.
Não sei a quem te referes. Mas posso ajudar-te a encontrá-lo.
Немного на свете тех, кого я люблю. И еще меньше тех, о ком хорошо думаю.
Poucas são as pessoas que amo e, menos ainda, as que considero.
Раз в несколько лет его одевали какдевочку и тайком проводили на женскую половину.
Durante muitos anos o rapaz foi vestido de rapariga E foi escondido no hárem.
Ты достойна быть с настоящим Дрейком.
Mereces estar com o verdadeiro Drake.
А вот в "Днях нашей жизни", где я был Дрейком Раморе мне присылали сценарий на настоящей бумаге
Quando entrei no Days of our Lives como Dr. Drake Ramoray, eles mandavam-nos o guião em papel a sério.
на компьютере 25
комната 528
команда мечты 29
кому ты пишешь 41
команда 848
комплимент 58
комар 22
кому 3288
командировка 24
командир 1153
комната 528
команда мечты 29
кому ты пишешь 41
команда 848
комплимент 58
комар 22
кому 3288
командировка 24
командир 1153
комната отдыха 21
компания 393
команда а 29
компьютер 940
командор 457
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
команды 83
команде 30
компания 393
команда а 29
компьютер 940
командор 457
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
команды 83
команде 30
кому он нужен 38
кому позвонить 67
комнаты 78
комплименты 16
кому вы звоните 39
комнате 46
компас 62
команда браво 28
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому позвонить 67
комнаты 78
комплименты 16
кому вы звоните 39
комнате 46
компас 62
команда браво 28
кому это надо 54
кому он звонил 34