English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не бери в голову

Не бери в голову Çeviri Portekizce

348 parallel translation
Бедняжка. - Не бери в голову.
Pobre querida.
Не бери в голову сторону романтики.
Esqueça o amor. Ele vai surgindo.
Не бери в голову.
Não importa.
Не бери в голову, Файл.
Não era preciso, File.
Не бери в голову.
Tive de os obrigar a darem-mo.
Не бери в голову.
Paciência.
- Наша карьера на первом месте! - Без денег? Не бери в голову, сейчас мы свободны!
Somos livres e vamos para Paris para a semana.
Не бери в голову, милый.
Não ligues, querido. Não ligues.
- Не бери в голову, любимая.
- Não te preocupes, amor. Já acabou.
Ладно, слушай. Не бери в голову, что я чувствую по отношению к Джерри Парксу.
Ouve, não ligues ao que penso do Jerry Parks.
Не бери в голову.
Deixa estar, não é nada.
- Не бери в голову.
- E pára de me defender.
Не бери в голову.
Esqueça.
Не бери в голову.
- Cuida de ti.
Не бери в голову, Сноу.
Deixa-te disso, Snow.
Не бери в голову.
Agora lembra-te, tem calma.
Не бери в голову.
Tem calma.
Не бери в голову, малыш Ники!
Não te preocupes, pequeno Nicky.
Не бери в голову, дорогой.
- Estou lá fora. Não importa.
- Пока, Леон. - Не бери в голову.
Adeusinho, Leon.
- Не бери в голову.
- Não, não ligues.
Не бери в голову.
Nenhuma.
- Боже, Глория, не бери в голову!
- Glória, calma!
- Ну, не бери в голову, Джордж.
- Vai com calma, rapaz...!
Не бери в голову.
Não interessa.
Ладно. Не бери в голову.
Está bem.
- Не бери в голову, Чез. - Слышал?
Não é problema teu, Chez.
Не бери в голову.
Não te preocupes com o que ela pensa.
Не бери в голову.
Não lhes ligues.
Не бери в голову.
Não faz mal.
Ты ведь не должен решать наши проблемы. Не бери в голову, Даниель.
Não importa, não és tu o problema.
Не бери в голову.
Não se entusiasme.
Не бери в голову.
- Não têm de quê.
Не бери в голову.
Esquece isso.
Какого чёрта, что за дела? "Не бери в голову."
Que raio é essa história de esquecer?
Не бери в голову, Джордж.
Não te preocupes com isso, George.
Так что.. просто... расслабся, не бери в голову и проведи хорошо время.
Por isso... relaxa. vai com calma... e curte os bons momentos.
Не бери в голову.
Esquece...
Не бери в голову, я уже все продумал.
Não te preocupes. Tenho um plano.
- Не бери в голову.
- Esquece.
Не бери в голову, это - ерунда.
Não te preocupes, amor. Não é nada.
- Не бери в голову, Гэл. Это, наверное, шутки Дона.
É que o Don não apareceu.
Постой, Сэм, не бери в голову.
Vá lá, Sam, como se eu estivesse a falar a sério.
- Да, слушай, не бери в голову.
- Sim, ouve, esquece.
Не бери в голову.
- Não, não. Esqueça.
... " Не бери в голову, Дэнни.
" Esquece.
- Я знаю, как заставить её говорить. - Не бери в голову.
Eu sei como lhe arrancar a confissão.
Не бери в голову.
Esquece!
Не бери это в голову.
Não pense mais nisso.
Не бери лишнего в голову, чувак.
Força, amigo.
Ты даже в голову это не бери, куколка моя!
Não ligues, é dor de cotovelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]