English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не беспокойся из

Не беспокойся из Çeviri Portekizce

25 parallel translation
Но не беспокойся из-за детей.
Vêm de carro. Demora o seu tempo.
Не беспокойся из-за Пуаро, я с ним разберусь.
Não te preocupes com o Poirot. Eu trato dele.
- Не беспокойся из-за этой встречи.
- Não te preocupes com a reunião.
- Не беспокойся из-за меня, детка.
- Não se preocupe comigo, querida.
Не беспокойся из-за меня, дорогая.
Não se preocupe comigo, querida.
Не беспокойся из-за Бренигана, он занят новенькой.
Não te preocupes com o Brenigan. Ele está a acolher a rapariga nova.
Не беспокойся из-за декана.
Não te preocupes com a Hardscrabble.
Эй, не беспокойся из-за нее.
Não te preocupes com ela.
Все нормально, не беспокойся из-за этого.
Está tudo bem. Não te preocupes.
Не беспокойся из-за него, сынок.
Não te preocupes com ele, meu amor.
Не беспокойся из-за меня.
Não te preocupes comigo.
Если это по поводу монахинь из Юбхингема, то не беспокойся, я уже слышал.
Se é sobre as Freiras de Uppingham e o candelabro, já sei.
Я не знаю, что ты задумал, но кроме этой двери, из помещения нет другого выхода. Не беспокойся.
A única forma de sair daqui é por aquela porta.
Не беспокойся о нём, Я предупредила... моего друга Билли Виляйнена из Южно-Африкансокй полиции.
Não se preocupe com isso, tomei precauções... de chamar meu amigo Billy Vilanin da polícia sul-africana.
Мы не позволим ему завербоваться. Не беспокойся, Лоис, всё, что ему нужно, так это найти занятие по душе... чтобы он выкинул из головы мысли о армии.
Naquela cena em que o Yoda entra e estão prestes a lutar, o Imperador Palpatin sai claramente da secretária.
Не беспокойся, я стащу их из твоих расходов на бензин
Não te preocupes, tiro-o da tua parte do dinheiro para gasolina.
Не беспокойся из-за цвета.
Não te preocupes com a cor.
Не беспокойся, меня здесь не будет, но твоя жизнь из-за этого не сильно изменится.
Não te preocupes. Não estarei cá, mas a tua vida não vai mudar muito.
Не беспокойся, я знаю, что они лучшие из тех, какие ты только можешь себе позволить.
Deixa lá, sei que são os melhores que podias comprar.
Ты знаешь, один вывод, что я вынес из моей травмы, что в такие дни как этот, не беспокойся о будущем или прошлом.
Sabes, a única coisa que retirei da minha lesão é que... em dias como este... não te preocupes com o futuro ou com o passado.
Но не беспокойся, он из других Гриммов.
Mas não te preocupes, ele é tipo um Grimm modificado.
Не беспокойся, мы заберём твои домашние задания из школы.
Ficamos encarregues de te trazer os trabalhos de casa.
Хорошо, спасибо, что честен. - Не беспокойся за неё, она это чувствует только из-за шипов.
Obrigado por me esclareceres.
Не беспокойся, Карсон, нет смысла даже притворяться, что кто-то из нас может спорить с леди Мэри.
Não se preocupe, Carson, não há motivo sequer para fingir que podemos discutir com Lady Mary, nenhum de nós.
Не беспокойся. Я поставил камеры, так я смогу наблюдать за этим прямо из-за кассы, чтобы защитить дам от извращенцев.
Não te preocupes, coloquei uma câmara aqui em cima para poder ver ali da caixa para nenhum pervertido ficar com gracinhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]