Не будете Çeviri Portekizce
2,814 parallel translation
Вы не будете возражать, если я вас обниму?
Importa-se se lhe der um abraço?
В таком случае, вы не будете возражать, если Эбби просто откроет эту коробку и начнет читать.
Neste caso, não se vão importar se a Abby abrir a caixa e começar a ler.
Скоро вы вообще не будете существовать.
Em breve vocês nunca terão existido.
Вы не будете разочарованы.
- Você não vai se decepcionar.
Надеюсь, вы не будете возражать, если я дам вам небольшой совет?
Braithwaite, espero que não se importe, mas posso dar-lhe um conselho?
- Вы не будете отрицать, что это ваша подпись.
- Não nega que é a sua assinatura? - Claro como o dia.
Смотрите, как бы я не организовала вас, если не будете вести себя прилично!
Eu organizo-o, se não tiver cuidado.
Думаю, вы не будете возражать, если Альфред поедет спереди, миледи.
Achei que não se iria importar se o Alfred fosse à frente, Minha Senhora.
Вы не будете прокляты.
Não será condenada.
Вы не будете против, если я поеду в Лондон завтра?
Importa-se que eu vá a Londres amanhã?
Доктор Кларксон, когда будете уходить, не будете ли вы столь любезны забрать эту сумасшедшую?
Doutor Clarkson, quando for embora por favor, pode levar aquela mulher insana consigo?
А также спросить, не будете ли вы так добры отправить счёт его светлости.
E também pedir-lhe para enviar a conta para o senhor.
И я даже не знаю... Вы не будете против, если я тут осмотрюсь?
Importa-se se der uma olhadela?
Вы не будете спать, не покинете этих улиц, пока последний мошенник, грабитель и вор не перепроверен.
não saem dessas ruas, até que o último bandido carteirista e bêbado seja controlado. Rachem cabeças!
Нет, вы не будете выходить из лаборатории.
- Não saías do laboratório.
Хотя, конечно, наверняка вы никогда не будете уверены.
Não que você não soubesse de certeza.
Так вы правда не будете есть этого лобстера?
- Não vai mesmo comer a lagosta? - Não.
Я слышал довольно неприятный слух о том, что вы не будете переизбираться с президентом через 2 года.
- Ouvi um rumor terrível de que não se recandidatará com o Presidente, daqui a dois anos.
♪ И вы никогда не будете грустить Хорошо, Мо, еще один сюрприз.
Muito bem, Moe, mais uma surpresa.
С ним вы не будете счастливы. И вы это знаете.
Ele nunca será capaz de a fazer feliz, e você sabe disso.
Вы не можете выиграть, если не будете играть.
Não se pode ganhar se não jogares.
Вы не будете разочарованны.
É funda. Não ficará desiludido.
Сэр, не будете ли вы так любезны сказать нам, куда мы прибыли?
Senhor, seria gentil em nos dizer aonde que chegámos?
Они не смогут найти ни тебя, ни её, если вы не будете высовываться и воспользуетесь этим.
Eles não vão conseguir encontrar-vos, se forem discretos - e usarem isto.
Если вы не будете принимать участие, тогда в чем смысл?
Se você não participar, então qual é o objectivo?
Вы не будете нуждаться в музыке.
Você não devia pedir música.
И они не решатся, если вы будете продолжать использовать нашего сына в качестве уполномоченного в том, что вы планируете.
E não enquanto vocês continuem a explorar o nosso filho como substituto para o que quer que estejam a planear.
Вы, должно быть будете в шоке когда узнаете что я не ходил в медицинскую школу.
Bem, ficará chocado em saber que não frequentei medicina.
Я не знала, что вы, ребята, тоже будете здесь.
Olá! Não sabia que também iriam cá estar!
Слушайте, если вы ещё долго будете на ногах, последите за ними, потому что я не знаю, мирятся ли эти двое или расстаются навсегда.
Se vai ficar acordado, mantenha-se alerta. Porque não sei se aqueles dois estão a fazer as pazes ou a terminar de vez.
Они не думают, что вы будете тихо сидеть после того, как потеряли учёного и троих ваших агентов.
Não acham que vocês vão ficar parados depois de terem perdido o cientista e três dos vossos agentes.
Если вы не расскажете мне, как у вас появился скейт, вам предъявят обвинение. Вы будете сидеть.
Se não me disser o que fazia lá, vai ser acusada e presa.
Меня не волнует ваше высокое самомнение. Сегодня вечером вы будете лакеем.
Não me interessa o que é, hoje é criado de libré.
Мне не хотелось бы быть жестокой, и я искренне вам сочувствую. Послушайте, моя дорогая. Но вы не вернете его тем, что будете сидеть в одиночестве день за днем.
Minha querida, não quero ser indelicada, e tem a minha compreensão, mas ficar sentada sozinha noite após noite, não o trará de volta.
И вы будете рады узнать, что Даунтон не из их числа.
E ficarão felizes em saber que Downton não é um deles.
И когда ты с ней покончишь. Вы будете в расчете.
E quando o fizeres, o resultado é certo.
Я не дурак, и понимаю, что вы не бросите толкать дурь только потому, что я сюда пришёл, но предупреждаю, будете прятать её в гидрантах, её и дальше будет смывать.
Não sou idiota o bastante para achar que irão desistir de vender o vosso lixo porque vim até aqui. Mas, estou a avisar, se esconderem nos hidrantes, será descarregado.
Вы никогда об этом не пожалеете. Вы будете так счастливы здесь! Да, да.
Se nunca comprarem uma luz negra, serão tão felizes, aqui!
С ней все будет в порядке, коммандер, пока Вы будете делать в точности то, что я говорю
Ele vai ficar bem, Comandante, desde que você faça, exactamente, aquilo que lhe vou dizer.
Вы будете платить 200 долларов в месяц, и вас не удастся меня переубедить.
Claro...
Вы сказали, что вы будете делать, но не ответили почему.
Respondeste "o quê?" e não "porquê?"
Но самоубийство не вернет Дэниэла, просто вы оба будете мертвы.
Mas matar-te não vai trazer o Daniel de volta, apenas vai deixar ambos mortos.
Поэтому я здесь, сотрудничаю в надежде, что вы будете благоразумны, когда поймете, что я не имею отношения к этому убийству.
É por isso que estou aqui, a cooperar, na esperança de que serão discretos quando perceberem que não tive nada a ver com este assassínio. Certo.
А вы будете нашим агентом в этом, но ничего не должно связывать вас и нас.
E você seria nosso representante neste assunto. Mas nada que o vincule a nós.
Если вы этого не сделаете, то будете нести персональную ответственность, что означает, а это весьма ясно, что они могут забрать фабрику и даже ваш дом.
Se não fizer isso, será pessoalmente responsável, o que significa, muito claramente, que lhe podem levar a fábrica e até, mesmo, a sua casa.
Вы не сможете встречаться с кем либо, в то время как будете замужем за Алехандро.
Não poderá namorar, não enquanto estiver casada com o Alejandro.
Я сказала бы вам не беспокоиться, Но поводов у вас много. Вы будете беспокоиться.
Eu dizia para não se preocuparem, mas isso é disparate.
Слушайте, вы сделали домашнее задание, хорошо, но как только вы будете внутри, случится что-то, чего вы не планировали.
Fizeram o trabalho de casa, certo? Mas quando estiverem lá dentro, vão acontecer coisas que não planearam.
Вы будете страшиться его гнева и днем, и ночью, и никогда не заметите его приближения.
Você temerá a ira dele de dia, de noite, e nunca o verá a vir.
Итак, ребята. Райли оставила меня за главного. И пока она не вернется, вы все будете обращаться ко мне мисс Рамос.
A Riley pôs-me à frente do spa e até ela voltar, vão tratar-me por Sra. Ramos.
Так не значит ли что каждый раз когда преступление будет иметь отношение к казино вы будете действовать типа "Я же вам говорил"
Significa que vai dizer "Eu avisei" sempre que houver um crime ligado ao casino?
не будете возражать 16
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41