English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не буду спорить

Не буду спорить Çeviri Portekizce

112 parallel translation
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Talvez algumas destas coisas não sejam importantes. Não discutirei isso.
Не буду спорить, только в это не поверю, знаете, сколько это - 2 км.?
- Não vou apostar, mas não acredito em vocês. Sabes quanto são 2 km?
- Не буду спорить с этим.
- Não vou discutir isso.
- я не буду спорить так что... - ќтлично. я не хочу спорить.
Não aguento isto, não estou habituada a tanta discussão...
Я не буду спорить, ведек, но протесты и демонстрации ничего не изменят.
Não vou rebater isso, vedek, mas protestos e manifestações não vão mudar nada.
Если ты хочешь поступить правильно, то я не буду спорить с тобой.
Se vais ser racional em relação a isto, não vou discutir contigo.
- Это не новое тысячелетие, но я не буду спорить.
- Sim. - Não é o novo milénio.
Я не буду спорить с этим, но это не без оснований.
Nao vou contestar isso, mas nao e sem lógica.
- Не буду спорить.
- Não quero discutir isso.
Не буду спорить с вами, мисс. До скорого, красавица.
Os homens tiveram a simpatia de recusar durante o último mês, por isso está tudo silencioso para o nosso jantar.
Кстати, она прилетает раз в семьдесят шесть лет, но я не буду спорить с тобой, всезнайка.
Já agora, são... 76 anos, mas eu deixo-te sair impune, espertalhona.
Я не буду спорить с тобою!
Tu não discutes comigo!
Я не буду спорить.
Bem, não vou argumentar contigo.
Не буду спорить.
Eu acho que sim.
- Я не буду спорить.
- Não me iria importar.
Я не буду спорить с вами, Майкл.
Não vou argumentar contigo.
Ладно, не буду спорить.
Não vou discutir contigo.
Ну, не буду спорить, что это был разнузданный, накачанный адреналином экшн, но устроить бойню, с нанесением тяжкой телесной и не заполучить тонну бумажной работы, невозможно.
Bem, não digo que não foi uma desenfreada viagem, carregada de adrenalina, mas não se pode provocar tamanha carnificina e destruição, sem que isso implique muita papelada.
Не буду спорить. Ты не ударилась?
- Vamos ser desperdiçada, como estás?
Не буду спорить, ты оказала влияние...
Não digo que não foste influente...
Не буду спорить с... Так на чем мы остановились?
Que estavas a dizer?
Не буду спорить.
Não discordo.
Не буду спорить.
- Não vou comentar...
Я не буду спорить встанет ли у меня.
Não vou apostar se fico com tesão ou não.
Я не буду спорить с тобой.
Não vou discutir contigo.
Не буду спорить.
Não vou discutir contigo.
Слушай, милый, я не буду спорить с ним на эту тему.
Querido, eu não discutiria com ele por isso.
Не буду спорить.
Não vais ouvir desculpas da minha parte.
Не буду с вами спорить.
Não vou ficar aqui a discutir.
Не буду с тобой спорить.
- Não vou discutir contigo, George.
Я больше не буду с тобой спорить.
Não luto mais contigo.
- Я не буду спорить.
- Eu não aposto nada.
- Я не буду с ним спорить.
- Não o posso confrontar.
- С этим я спорить не буду.
Não contesto isso.
- Это не так, но я не буду сейчас спорить об этом.
- Isso não é verdade mas eu não vou discutir isso.
Это противоречит любому разуму Не буду спорить
Ela pode ter-te salvado a vida, Kaylee.
Мэм, я не буду с вами спорить... кто здесь прав, а кто виноват.
Não vou argumentar consigo, se a situação é justa ou injusta.
Да, она как маков цвет, спорить не буду.
Sim, é uma autêntica flor de cereja. Não posso negar.
Я не буду с тобой спорить.
Não vou lutar contigo.
И спорить я с вами не буду.
Consigo não sinto essa necessidade.
Я не буду с тобой спорить.
Não vou discutir contigo.
Мама, я не буду с тобой спорить.
Mãe! Eu não vou discutir contigo.
Да, спорить не буду.
- Tem toda a razão.
Я не буду с тобой спорить, потому что я не хочу тебе помогать.
Não estou interessada em discutir, porque não estou interessada em capacitar-te.
Ну... Не буду с тобой спорить. Теперь скажи, что ты всегда думал, что он - красавчик!
ainda não me sentir tão bem desde quando inventei àquele novo lugar pra esconder meu pornô.
- Спорить не буду. - Да? Слушай, Дженни, не хочешь парня с сайта знакомств, который мне не понравился?
Lá isso é verdade. e de quem não gostei?
— Я спорить не буду. Эй, Дейл.
- Não me verás contestar.
Я не буду с тобой спорить потому что ты НЕ встречаешься с моей дочерью.
Eu não estou a discutir isso contigo porque tu não namoras com a minha filha.
Я не буду на это спорить.
Não vou aceitar essa aposta.
Я не буду снова спорить с тобой.
Não vou discutir isto contigo outra vez.
Ладно, спорить не буду.
Tudo bem, vamos lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]