English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не буду мешать

Не буду мешать Çeviri Portekizce

281 parallel translation
Давай, я не буду мешать тебе.
Adiante. Não o vou interromper.
- Я не буду мешать.
Não vou atrapalhar
Естественно, я не буду мешать.
É claro que não vou interferir.
Не буду мешать.
Vou deixar-te em paz.
Когда он вернется... я не буду мешать.
Quando ele voltar... eu não estarei no vosso caminho.
Я не буду мешать тебе.
Não tentarei deter-te.
Не буду мешать.
Deixo-o.
Это очень личный момент, и я не буду мешать.
É um momento muito íntimo, e não vou interferir.
Ладно, не буду мешать вам изучать текст.
Bem, vou deixá-lo estudar o seu discurso.
Ну... Не буду мешать твоей работе.
Bom, vou deixá-lo com o seu trabalho.
Не буду мешать.
Deixo-te em paz.
Не буду мешать.
Deixo-vos a sós!
Ладно, не буду мешать вам заниматься.
Pronto vou deixá-la estudar.
Не буду мешать.
Eu deixo-a acabar.
Ну, не буду мешать.
- Não quero incomodar.
Ну ладно, тогда, пожалуй, не буду мешать тебе и второй красавице Оклахомы работать.
Talvez seja melhor eu deixar-te a ti e à segunda rapariga mais bonita do Oklahoma voltarem ao trabalho.
Я вам мешать не буду.
Não te atrapalho.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
E não pense que eu iria lá muito, porque não o faria.
А я им мешать не буду, до тех пор, пока они не нападут на меня.
Não me intrometeria nas suas vidas a não ser que me atacassem.
Я не буду Вам мешать, если буду писать в этой комнате?
Incomodo se ficar aqui nesta sala a escrever?
Если ты будешь злобствовать, я не буду тебе мешать.
Se queres crueldade, posso fazer-te a vontade.
Я не буду тебе мешать.
Eu não te estorvarei!
Я пойду, пожалуй, не буду тебе мешать.
Agora vou-me embora. Deixo-vos livres.
Ну, не буду мешать.
Bem, eu me vou...
Не буду вам мешать.
- Não obrigado, continuem a trabalhar.
Я больше уже не буду тебе мешать. Я не буду задавать вопросов.
Não incomodo mais, nem pergunto nada.
Я не буду мешать.
Faça-o mudar a alegação.
Я не буду тебе мешать, но ты сосредоточься.
Não te quero distrair, concentra-te.
Ну, не буду вам мешать.
Vou deixar-vos conversar.
Я не буду вам мешать.
Nunca virei sem bater, nunca.
Не буду тебе больше мешать.
Está bem. Não te aborreço mais.
Не буду тебе мешать.
Deixo-o a tratar disso.
Не буду мешать вам.
Bem, não vou incomodá-los mais.
Я возвращаюсь в деревню. Там я не буду никому мешать.
Qualquer dia volto para a aldeia e deixo de vos incomodar.
Не буду тебе мешать, Джордж.
Vou deixá-lo voltar ao trabalho, George.
- Тогда не буду вам мешать. Развлекайтесь.
Não vou ver nada, deixo-vos em tête-à-tête.
Не буду вам мешать.
Traz para dentro quando estiver pronta.
Я не буду вам мешать.
não vou te aborrecer.
- Нет, нет, я не буду вам мешать.
- Não, não, não quero incomodar.
Ладно, не буду вам мешать.
vou deixá-la em paz.
" еще вс € кие другие обсто € тельстваЕ я не буду вам мешать.
Tenho de acabar o meu livro. Eu não o incomodo. Nem sequer falo consigo.
Ты похожа на человека, у которого все под контролем. Не буду тебе мешать работать.
Estás a sair-te bem, volta ao trabalho.
Не буду тебе мешать.
Deixo-te voltar às tuas plantas.
Ну, тогда не буду тебе мешать.
Então, deixo-o em paz.
Я тебе мешать не буду.
Nunca mais tens de me ver.
Ладно, не буду тебе мешать.
Não deixes que eu te estrague a imagem.
- Я не буду тебе мешать, чемпион.
Não quero problemas, Campeão.
- Не буду вам больше мешать
- Vou deixar-vos jantar.
Такие вот штуки вскроются в ходе вашего раследования так что не буду вам мешать.
Eu vou encobrir isto durante a vossa investigação não estou a "tripar".
Я не буду тебе мешать.
Não vou dar-te problemas, juro-te!
Я не приду, не буду тебе мешать сегодня.
Esta noite não te vou incomodar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]