English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не буду вам мешать

Не буду вам мешать Çeviri Portekizce

103 parallel translation
Я не буду Вам мешать, если буду писать в этой комнате?
Incomodo se ficar aqui nesta sala a escrever?
Не буду вам мешать.
- Não obrigado, continuem a trabalhar.
Ну, не буду вам мешать.
Vou deixar-vos conversar.
Я не буду вам мешать.
Nunca virei sem bater, nunca.
- Тогда не буду вам мешать. Развлекайтесь.
Não vou ver nada, deixo-vos em tête-à-tête.
Не буду вам мешать.
Traz para dentro quando estiver pronta.
Я не буду вам мешать.
não vou te aborrecer.
- Нет, нет, я не буду вам мешать.
- Não, não, não quero incomodar.
Ладно, не буду вам мешать.
vou deixá-la em paz.
" еще вс € кие другие обсто € тельстваЕ я не буду вам мешать.
Tenho de acabar o meu livro. Eu não o incomodo. Nem sequer falo consigo.
Такие вот штуки вскроются в ходе вашего раследования так что не буду вам мешать.
Eu vou encobrir isto durante a vossa investigação não estou a "tripar".
АЛАН Ну... не буду вам мешать с уборкой.
Bom, vou deixar-te trabalhar.
Дамы, не буду вам мешать.
Estás por tua conta. Senhoras?
Я, пожалуй... удалюсь, не буду вам мешать.
Vou deixá-los a sós para falarem à vontade.
Я пойду, не буду вам мешать.
Bem, vou deixá-los.
Ладно, не буду вам мешать.
Eu não o atrapalho.
Если не возражаете, я заберу свои бумажки и не буду вам мешать, ладно?
Se vocês concordarem, só vou pegar nos meus papéis... E sair do vosso caminho, está bem?
Не буду вам мешать.
Vou deixar-te voltar ao trabalho.
Не буду Вам мешать.
Vou sair do teu caminho.
Ладно. Я... не буду вам мешать.
Bem, não vou interrompê-los.
Если уж вы решились на это, не буду вам мешать.
Bem, se pretende ir para a frente com isto, não o vou a deter.
Ну, наверное, не буду вам мешать.
Deixo-vos.
Не буду вам мешать.
Vou deixar os dois conversar à vontade.
Не буду вам мешать.
- Vou deixar-vos à vontade.
Ладно, не буду вам мешать.
Deixo-vos a sós.
- Не буду вам мешать.
- Deixo-o a sós.
Не буду вам мешать, парни.
Deixa-me sair do teu caminho aqui.
Ладно, не буду вам мешать...
Vou deixá-lo voltar ao que estava a fazer.
Лучше я не буду вам мешать, хорошо?
Vou deixá-lo voltar ao que estava a fazer.
Не буду вам мешать.
Deixo-vos a sós.
Ну, не буду вам мешать, рад был познакомиться. Увидимся, милая.
Bem, vou deixar-vos à vontade, foi bom conhecer-te, e vejo-te mais tarde, querida.
Ну, не буду вам мешать.
- Bem, vou deixá-los.
Не буду вам мешать.
Certo, vou deixá-lo com ele, então.
Я... не буду вам мешать.
Vou deixá-lo com o seu trabalho.
Я вообще не буду вам мешать.
Não incomodo nada.
Я посижу на диване для отцов, не буду вам мешать, позволю дамам заняться своими делами.
Sentar-me na poltrona dos pais, ficar fora do seu caminho, deixar as meninas se virarem.
- Не буду вам мешать.
- Vou deixá-los a sós.
Ну, я не буду вам мешать.
Vou deixar-vos a sós para se despedirem.
Не буду вам мешать.
Vou deixar-vos falar.
Так что, если вы знаете, что делать, я... не буду вам мешать.
Nem devia estar aqui. Portanto, se resolvem isto, deixo-vos ocuparem-se disso.
Я вам мешать не буду.
Não te atrapalho.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
E não pense que eu iria lá muito, porque não o faria.
Не буду мешать вам.
Bem, não vou incomodá-los mais.
Ладно, не буду мешать вам изучать текст.
Bem, vou deixá-lo estudar o seu discurso.
Ладно, не буду мешать вам заниматься.
Pronto vou deixá-la estudar.
- Не буду вам больше мешать
- Vou deixar-vos jantar.
Не буду вам мешать
- Vou deixá-lo fazer a sua coisa.
Ну, ладно, я пойду, возьму чашку кофе и не буду мешать вам, ребята, продолжать пялиться друг на друга.
Pronto, vou buscar um café e deixar-vos continuar a olharem-se fixamente.
Не буду мешать вам заниматься делом.
Não deixem que eu atrapalhe os vossos negócios privados.
Хорошо. Не буду больше вам мешать.
Não vou incomodá-los.
Я не буду мешать вам работать.
Vou deixá-lo voltar ao trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]