Не будет этого Çeviri Portekizce
1,758 parallel translation
Этого больше не будет.
Não vou permitir isso.
Если кто нибудь будет спрашивать, вы никогда не видели этого.
Se alguém perguntar, nunca vimos isto.
К утру у нас этого добра будет завались. Не беспокойся.
Vou ligar todos os fios até de manhã.
Этого козыря у вас не будет.
Não contem com isso. "
Этого не будет, Джейми.
Isso não vai acontecer, Jamie.
Ес-если он не выкарабкается, а тебя здесь не будет, ты никогда не простишь себе этого, и Лори тоже, старик.
Se ele fosse desta para melhor, contigo fora, jamais te perdoarias... e a Lori também não, meu.
А у этого ребенка... У него вообще не будет хороших воспоминаний, только страх и боль.
E este bebé não terá nenhuma boa recordação, só saberá o que é o medo e a dor.
Не будет этого!
Ela não vai!
Этого не будет.
Isso não vai acontecer.
После этого, я высылаю группу захвата и я не даю гарантий, что не будет жертв.
Depois disso, vou enviar uma equipa e não posso garantir que não hajam vitimas.
Никто не будет вас здесь искать. Разве вы не этого хотели?
Ninguém vos procurará aqui, não era isso que queríeis?
Пожалуйста, перестань повторять, что все будет хорошо, потому что ты этого не знаешь.
Pára de dizer que vai correr tudo bem, porque não sabes.
Пообещай мне, что этого не будет, отец.
Prometei-me que não o fareis, pai.
Предупредил, что будет, если он этого не сделает.
Disse-lhe o que faria.
Если мы этого не сделаем, то новое поколение визитеров будет рождено с ними.
Enquanto não o fizermos, a nova geração de Visitantes irá nascer com ela.
Если этого не сделать, будет мощнейший взрыв, который погубит десятки тысяч людей.
Se não confiarem, vai haver uma tremenda explosão, qu vai matar dezenas de milhar de pessoas.
Ну, я не буду повторять, что говорил тебе... потому-что этого будет недостаточно.
Bem, não te devia dizer que eu te tinha avisado... porque não é forte o suficiente.
Не ведь этого никогда не будет, так?
Mas esse momento não vai chegar, pois não?
Когда я в последний раз была здесь, я была так потрясена, что позволила тебе отослать меня, но сейчас этого не будет.
Da última vez, fiquei tão abalada que deixei-te mandares-me embora, mas desta vez não.
Твоя жизнь будет совсем не такой, как могла бы быть. Но если ты уверена, что ты этого хочешь...
Terá uma vida muito diferente da que poderia ter tido, mas se tem a certeza de que é isso que quer...
Этого никогда не будет, Ванда. Никогда.
Isso nunca irá acontecer, Wanda.
Да, ирония в том, что этого никогда не будет.
Bem a ironia é que nunca deveria ter acontecido.
Этого не будет никогда. Почему нет?
Nem pensar.
Разве полиции Майами не будет от этого лучше?
Porque, não é o melhor para a Homicídios?
Вы скажете, что этого не будет и что мне лучше делать то, что вы говорите, потому, что вы одарите меня стремным прищуром, но я так заебалась от этого разговора.
Vai dizer que não vai reabrir o caso, e que é melhor eu fazer o que me diz, porque me vai mandar um olhar ameaçador, indirecto, mas estou farta desta conversa.
Вспомни, я пыталась помочь тебе, Рэнди, потому что поверила, что ты изменился. Не делай этого. Обратного пути не будет
Lembre-se que tentei ajudá-lo, Randy, porque acreditei que tinha mudado, não faça isso.
Его садистские наклонности обострятся, и убивать он будет без разбору, пока не найдет в океане другое место взамен этого.
Irá aumentar seu sadismo e matará sem controlo até que ache algum outro local no oceano para substituir este.
И будет лучше, если от тебя. Тебе не выкрутиться из этого
Desta não te safas com traições.
Я так хочу, чтобы он вдруг понял это и поддержал меня, но этого не будет.
Desejo que a qualquer instante, ele perceba e venha ter comigo. Mas isso não vai acontecer.
Не говори, что не пойдешь. Вся школа знает, что ты выиграла у Ниши, и они хотят увидеть, что будет после этого.
Toda a Arroyo High sabe quem deu cabo da Nisha e querem ver o espectáculo.
Этого не будет.
Nem pensar.
- Этого не будет.
- Isso não vai acontecer.
- Ханне, этого не будет.
- Hanne, não vai acontecer.
Я подумал, если она узнает, на что способна, она не будет так бояться этого.
Pensei que se ela soubesse do que era capaz, não teria tanto medo.
И если я этого не сделаю, то это будет полнейший пиииздец!
Se não conseguir pagar, fico enterrada em três tons de merda.
Я знал, что от чего-то нужно будет отказаться, но не предполагал, что от этого...
Sabia que algo havia de ceder, mas nunca... Não!
Я бы не делала этого, если бы не думала, что вам двоим будет весело вместе.
Se não achasse que se iam divertir, não teria feito isto.
Пожалуй, лучше будет, если ты закроешь тут всё и будешь держаться подальше от этого места, пока мы с тобой не свяжемся.
Talvez seja melhor fechar e ficar longe daqui até ter notícias nossas.
Этого не будет никогда.
Isso nunca acontecerá.
Майк пообещал мне, он не будет больше этого делать.
O Mike prometeu-me que não voltava a fazer isto.
Этого не будет
- Não vai acontecer.
Этого не будет.
Não vai acontecer.
Поэтому, пока ситуация не будет решена, никто - повторяю, никто не войдет и не сможет выйти из этого здания.
Por isso, até a situação estar resolvida, ninguém, e repito ninguém, entra ou sai deste edifício.
Если Хейл не подпишет с вкладчиками до конца этого квартала, городской совет снова будет голосовать по отторжению территорий в пользу штата.
Bem, se o Halle não encontrar investidores até ao final do trimestre, o terreno expropriado volta para votação no conselho.
Перестань меня лапать, этого не будет.
Pára de me apalpar, não vais conseguir nada.
Да, этого больше не будет.
- Vou parar.
Этого не будет.
Não vai continuar.
Я никогда не думала, что смогу поучаствовать в чем-то вроде этого, и у меня действительно будет шанс.
Nunca pensei que poderia concorrer a algo assim e realmente ter uma hipótese.
Проблема в том, Нейтан, если она полюбит тебя, то будет подвергать свою жизнь опасности из-за тебя, а мы не можем этого позволить.
Se estiver apaixonada por ti, vai querer correr riscos por ti e isso não pode acontecer.
А разве этого не будет в любом случае?
Não é assim que estavas de qualquer forma?
Эй, новость о том, что блинчиков с рыбой не будет в меню появилась у меня за неделю до этого события.
Anunciei "Sem tacos de peixe" uma semana inteira antes do anúncio.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16