Не буду тебе мешать Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Если ты будешь злобствовать, я не буду тебе мешать.
Se queres crueldade, posso fazer-te a vontade.
Я не буду тебе мешать.
Eu não te estorvarei!
Я пойду, пожалуй, не буду тебе мешать.
Agora vou-me embora. Deixo-vos livres.
Я больше уже не буду тебе мешать. Я не буду задавать вопросов.
Não incomodo mais, nem pergunto nada.
Я не буду тебе мешать, но ты сосредоточься.
Não te quero distrair, concentra-te.
Не буду тебе мешать.
Deixo-o a tratar disso.
Не буду тебе мешать, Джордж.
Vou deixá-lo voltar ao trabalho, George.
Ты похожа на человека, у которого все под контролем. Не буду тебе мешать работать.
Estás a sair-te bem, volta ao trabalho.
Не буду тебе мешать.
Deixo-te voltar às tuas plantas.
Ну, тогда не буду тебе мешать.
Então, deixo-o em paz.
Ладно, не буду тебе мешать.
Não deixes que eu te estrague a imagem.
- Я не буду тебе мешать, чемпион.
Não quero problemas, Campeão.
Я не буду тебе мешать.
Não vou dar-te problemas, juro-te!
Больше ни слова. Не буду тебе мешать.
- Já percebi, não incomodo mais.
Ќу, € не буду тебе мешать, поэтому €... всего хорошего.
Pois não te quero incomodar, assim que vou a...
Ладно, не буду тебе мешать.
Deixarei-lhe com ele.
Если ты так думаешь, то не буду тебе мешать.
Se é isso que pensa, então é isso que pensa.
- Если ты желаешь встретиться с демоном, чтобы найти свою дочь, я не буду тебе мешать.
Se desejas enfrentar o demónio para encontrar a tua filha não te vou parar.
я пойду спать в машину и не буду тебе мешать.
Vou dormir no carro para não te acordar.
Не буду тебе мешать.
Eu vou deixar-te em paz.
Если хочешь всю жизнь прожить эмоционально замкнутым и одиноким, не буду тебе мешать.
Se queres viver a vida, bloqueando sentimentos e sozinho, então força.
Нет, я не буду тебе мешать. Ладно, слушай, папаш, окажи мне услугу. Почему бы тебе просто... просто не постоять прямо здесь - у входа, прямо под этим большим знаком, хорошо?
Ouve, faz-me um favor, que tal ficares aqui à entrada debaixo deste sinal?
Я не буду тебе мешать.
Já estou farta de si.
Здесь много места, я не буду тебе мешать.
Há muito espaço. Estou a fazer o mesmo.
Послушай, я не буду тебе мешать.
Ouve, não te irei atrapalhar.
Давай я не буду тебе мешать.
Não te detenhas por mim.
Похоже, ей тоже скучно в радиологии. Не буду тебе мешать.
Acha a Radiologia tão entediante como nós.
Нет, я не буду тебе мешать.
Não te vou atrasar.
Всего секундочку и я не буду тебе мешать.
Só um segundo e já saio do teu caminho.
Не буду тебе мешать.
Não vou ficar no teu caminho.
Ну, не буду тебе мешать.
Muito bem. Vou deixar-te em paz.
Я не буду тебе мешать. Но сейчас, оглядываясь в прошлое, я уверена, что поступила правильно.
Mas quando as coisas correram mal, olhando para trás, eu tinha razão.
Не буду тебе мешать.
Não te vou impedir.
Не буду тебе мешать.
Não te quero abrandar.
Давай, я не буду мешать тебе.
Adiante. Não o vou interromper.
Не буду тебе больше мешать.
Está bem. Não te aborreço mais.
Я не буду мешать тебе.
Não tentarei deter-te.
Я тебе мешать не буду.
Nunca mais tens de me ver.
Ну ладно, тогда, пожалуй, не буду мешать тебе и второй красавице Оклахомы работать.
Talvez seja melhor eu deixar-te a ti e à segunda rapariga mais bonita do Oklahoma voltarem ao trabalho.
Я не приду, не буду тебе мешать сегодня.
Esta noite não te vou incomodar.
Если тебе этого так хочется, я не буду мешать.
Se te faz feliz, tudo bem por mim.
Ладно, не буду мешать тебе работать.
Pronto, não te incomodo mais.
Я подумал, что сделаю тебе одолжение, если не буду мешать тебе с твоим мальчиком в синем.
Pensei estar a fazer-te um favor ao ficar fora. A não interferir entre ti e o teu rapaz de azul.
Ну, не буду тебе мешать.
Bom, não te quero maçar...
Тогда я не буду тебе мешать
Não me vou meter no teu caminho.
Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях.
Prometi ficar com ele. Em troca de primeiro acabares o filme, nas condições que decidires.
Ага. Хорошо, я тебе не буду мешать ты, типа, на работе, Типа, занятый и все такое.
Sim, então, não quero estar a incomodar-te porque pareces uma pessoa muito ocupada.
Однажды, я буду мешать тебе, и не только в профессиональном плане.
A dada altura, estarei simplesmente a atrapalhar o teu percurso, e não falo só profissionalmente.
– Я не буду мешать тебе поддаваться своим желаниям.
Não te impedirei de seguir os teus desejos.
Я тебе мешать не буду.
Não vou ficar no teu caminho.
Тогда... Я не буду тебе в этом мешать.
Bem, não quero ser a pessoa que te vai impedir.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не будут 80
не буду врать 171
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду лгать 48
не будут 80
не буду врать 171
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48