English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не будет

Не будет Çeviri Portekizce

37,786 parallel translation
Никто не будет думать, что что-то произошло.
Ninguém vai pensar que aconteceu algo.
И тогда школа не будет нести ответственность.
Assim, a escola não é responsabilizada.
Это же не будет длинных разговор, да?
Isto não é uma conversa, pois não?
Слушайте, Тони не будет со всем этим возиться.
Ouve, o Tony nada vai fazer.
Ни один суд не будет прослушивать дело...
Nenhum tribunal vai ouvir...
Предков не будет дома ещё пару часов.
Os meus pais só chegam daqui a umas horas.
Моих не будет дома пару дней.
Os meus só voltam daqui a uns dias.
Здесь ещё час никого не будет.
Só vão começar a chegar daqui a uma hora.
Значит, через пару месяцев его уже не будет.
Quer dizer que, daqui a uns meses, já cá não está.
Правда в том, что восстания рабов в Вест-Индии не будет, потому что сами рабы согласились с этим.
A verdade é que não haverá mais guerra com os negros nas Índias Ocidentais porque os próprios negros concordaram em acabá-la.
И не будет.
Nunca mais.
Что если они узнают, пока тебя не будет рядом?
E se eles descobrirem enquanto estás fora?
Будем стрелять с расстояния и промажем, второго шанса не будет.
Se disparares de longe e falhares, não teremos outra oportunidade.
Если нас поймают, второго шанса не будет.
Se nos apanharem, não teremos outra oportunidade.
Вдруг, этот кто-то не будет так сговорчив.
Talvez alguém que não coopere.
Но я обещаю, скучно не будет.
Mas eu prometo, tentarei que seja divertido.
У нас впереди год жутких приключений. Но главное - твоего отца больше не будет, Морти.
Ele ameaçou entregar-me ao governo, por isso foram-se os dois.
Но... у вас есть то, чего у меня никогда не будет.
Mas vocês têm algo que eu nunca terei.
Короля пиратов здесь не будет.
Não haverá nenhum Rei pirata aqui.
Когда... начнет бить детей? - Он не будет бить детей.
Quando ele... fizer mal às crianças?
И они на первом этаже, там такого вида не будет.
E são no rés do chão, portanto não têm esta vista.
Пока Нассау не будет захвачен, мы отсюда не уйдем.
Viemos aqui para tomar Nassau. Partimos assim que o fizermos ou não partimos.
САТТОН : Следующего раза не будет.
Não há mais "próximas corridas", Gunny.
Но детей у вас уже не будет.
Mas não serás capaz de procriar.
Революция не будет транслироваться по ТВ.
A revolução não vai ser televisionada.
Революция не будет транслироваться, не будет транслироваться. Её не будут показывать повторно, братья и сёстры.
A revolução não vai televisionada, não vai ser televisionada e não vai haver repetição, irmãos e irmãs.
Меня не будет целый день.
Vou estar fora o dia todo.
Больше не будет сделок.
Não há mais acordo.
— Он не будет.
- Ele não vai fazê-lo.
Революция не будет транслироваться, не будет транслироваться.
A revolução não vai ser televisionada, não vai ser televisionada.
Да ладно, не будет ничего хорошего, если нас обоих посадят в тюрьму, так ведь?
Vamos lá, não ia ser lá muito bom se fossemos ambos para a prisão, certo?
Больше не будет сделок.
Já não nenhum acordo.
Революция не будет транслироваться, не будет транслироваться.
A revolução não vai ser televisionada. Não vai ser televisionada.
Революция не будет транслироваться, не будет транслироваться.
A revolução não vai ser televisionada, não vai ser televisionada e não vai haver repetição, irmãos e irmãs.
Революция не будет транслироваться, не будет транслироваться.
A revolução não vai televisionada, não será televisionada.
И когда ты испытываешь этот вид одиночества, ты будешь тянуться к чему угодно... не важно, насколько глупо это будет выглядеть со стороны.
E quando se sente esse tipo de solidão, tenta-se agarrar qualquer coisa, por mais tola que pareça.
Будет не честно, если записи опубликуют только потому, что Клэй облажается.
Não é justo as cassetes andarem por aí só porque o Clay perdeu o juízo.
Будет здорово пообщаться не во время отдирания жвачки.
Pode ser fixe estarmos juntos quando não estamos cobertos de pastilha elástica.
Потому что я не знаю твоей правды. И не знаю, что будет, когда ты узнаешь её.
Porque não sei qual é a tua verdade e não sei o que vai acontecer quando souberes a dela.
Если ты дошёл так далеко и не услышал своего имени, что ж, полагаю, ты точно знаешь, что сейчас будет.
Se ouviste até aqui e não escutaste o teu nome, aposto que sabes exatamente o que se segue.
Когда ты говоришь мне быть аккуратнее со своим нравом, это всё равно, что Джастин будет говорить мне не налегать на травку.
Dizeres-me para ter cuidado com o mau génio é como o Justin Foley a dizer-me para fumar menos erva.
У нас нет оружие, да и его, по крайней мере, будет недостаточно.
Não temos armas... Não as suficientes, pelo menos.
Ваше Величество, нельзя больше ждать, иначе все станет настолько плохо, что нам будет это не под силу.
Sua Majestade. Não podemos estar à espera que as coisas piorem para além do que podemos lidar.
Это будет крайне безответственно.
Isso seria muito irresponsável.
Можешь попытаться убить меня, но учитывая, что я стою над тобой, держа бейсбольную биту, это будет не очень-то умно.
Pode tentar usá-la para me mandares para o outro lado. Mas considerando que estou de pé acima de ti, a segurar um taco de basebol, não parece ser uma jogada esperta.
Может, тебе будет не всё равно, если я встану и убегу?
Os cavalos já vivem mais do que as tartarugas. É isso que queres?
Не важно насколько плохое мое дерьмо, твое всегда будет хуже, ведь так?
Tretas! Sempre foste assim.
Надеешься, что будет не слишком больно.
Esperamos que não seja demasiado doloroso. Ninguém fica vivo.
- Никто не говорил, что будет просто.
Isto nunca iria ser fácil.
Мы об этом никогда не говорим, потому что тогда будет труднее притворяться.
Nunca falamos sobre isso porque tornaria mais difícil fingir.
Мы обе знали, что это будет не просто.
Ambas sabíamos que isto não ia ser fácil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]