Не выдумывай Çeviri Portekizce
71 parallel translation
Не выдумывайте.
Não sejas tonta.
Не выдумывай.
Não sejas tola.
- Не выдумывай.
Vá lá, anda.
Не выдумывай.
Não sejas ridículo.
Не выдумывай глупостей.
Claro que tenho.
Не выдумывай.
Não a conhece.
Так, Чип не выдумывай всяких глупых историй!
Não quero que te ponhas a inventar histórias, Chip.
- Не выдумывай!
- Pára com essa exaltação.
- Ничего не выдумывай.
- Não inventes nada.
Не выдумывайте, мистер Шипли.
Não seja bobo, sr. Shipley.
- Не выдумывай!
Não grito nada.
И не выдумывай никаких глупостей.
Não tentes vingar-te.
- Не выдумывай.
- Já está identificado. - Trata dos restantes.
Не выдумывай.
Não a cave.
Не выдумывай.
Nem sequer é assim.
- Хватит, не выдумывай.
Claro que foste tu.
- И не выдумывай! - Я не выдумываю.
- Não tentes fazer nada.
Не выдумывай.
De jeito nenhum.
Если для тебя проблема, что я с ним общаюсь, просто признай это, а не выдумывай романы.
Se te incomoda que eu fale com ele, di-lo, não inventes romances.
- Не выдумывай.
- Não, por amor de Deus.
- Не выдумывай, ты не умираешь.
Tu não estás a morrer.
- Не выдумывай.
- Tudo bem, não há problema.
Не выдумывай!
Não lhe chames isso!
Не выдумывай, дорогая!
- Não sejas tonta, querida.
Не выдумывай.
Vá lá, Edmund.
У меня нет своих идей. Не Выдумывай!
- Não tenho ideias para filmes, Jerry.
— Не выдумывай.
- Nem pensar.
- Не выдумывай.
- Isso dizes tu.
Не выдумывай.
De que estás a falar?
Не выдумывай.
Estás a imaginar coisas.
Э-э, только ничего не выдумывай.
Não te ponhas com ideias. Não a vamos levar connosco.
Ты нездоров. Чо, не выдумывай.
Ouve, Rigsby, não podes ir embora.
Не выдумывай.
Isso não é verdade.
Не выдумывай.
Pelo amor de Deus!
Не выдумывай звонок в МЯВС, чтобы поблагодарить меня за то, что спас тебя.
Sabes, não tens que fingir que vais falar com a SCRM apenas para me agradeceres por te salvar a vida.
Не выдумывай, умоляю тебя. Вот выпей лучше, тут же полегчает.
Bebe outra bebida, esqueçe isso.
Не выдумывай.
É tudo coisa da tua cabeça.
Не выдумывай.
Tu próprio acabaste de o dizer.
Не выдумывай.
- Pára com isso.
Не выдумывай ничего.
Não penses demais sobre isto.
Не выдумывай даже, а то мы все будем в заднице!
Porque é que farias isso? Assim, estaríamos todos fodidos!
- Стой, не выдумывай. - Ты меня не остановишь.
- Não te deixo fazer isso.
Не выдумывай!
Ele não me deixou!
Нет, не выдумывай.
Não, não. Não sejas tola.
Не выдумывай.
Não faças disso grande alarido.
- Не выдумывай.
- Não disse nada.
Не выдумывай.
Não improvise.
- Не выдумывай!
Morreu antes de nos termos conhecido.
Не выдумывай.
- Por favor!
Не выдумывай.
Que exagerada.
- Не выдумывай, Люси.
Estás a dizer parvoíces, Lucie.
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26