English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не выдумывай

Не выдумывай Çeviri Portekizce

71 parallel translation
Не выдумывайте.
Não sejas tonta.
Не выдумывай.
Não sejas tola.
- Не выдумывай.
Vá lá, anda.
Не выдумывай.
Não sejas ridículo.
Не выдумывай глупостей.
Claro que tenho.
Не выдумывай.
Não a conhece.
Так, Чип не выдумывай всяких глупых историй!
Não quero que te ponhas a inventar histórias, Chip.
- Не выдумывай!
- Pára com essa exaltação.
- Ничего не выдумывай.
- Não inventes nada.
Не выдумывайте, мистер Шипли.
Não seja bobo, sr. Shipley.
- Не выдумывай!
Não grito nada.
И не выдумывай никаких глупостей.
Não tentes vingar-te.
- Не выдумывай.
- Já está identificado. - Trata dos restantes.
Не выдумывай.
Não a cave.
Не выдумывай.
Nem sequer é assim.
- Хватит, не выдумывай.
Claro que foste tu.
- И не выдумывай! - Я не выдумываю.
- Não tentes fazer nada.
Не выдумывай.
De jeito nenhum.
Если для тебя проблема, что я с ним общаюсь, просто признай это, а не выдумывай романы.
Se te incomoda que eu fale com ele, di-lo, não inventes romances.
- Не выдумывай.
- Não, por amor de Deus.
- Не выдумывай, ты не умираешь.
Tu não estás a morrer.
- Не выдумывай.
- Tudo bem, não há problema.
Не выдумывай!
Não lhe chames isso!
Не выдумывай, дорогая!
- Não sejas tonta, querida.
Не выдумывай.
Vá lá, Edmund.
У меня нет своих идей. Не Выдумывай!
- Não tenho ideias para filmes, Jerry.
— Не выдумывай.
- Nem pensar.
- Не выдумывай.
- Isso dizes tu.
Не выдумывай.
De que estás a falar?
Не выдумывай.
Estás a imaginar coisas.
Э-э, только ничего не выдумывай.
Não te ponhas com ideias. Não a vamos levar connosco.
Ты нездоров. Чо, не выдумывай.
Ouve, Rigsby, não podes ir embora.
Не выдумывай.
Isso não é verdade.
Не выдумывай.
Pelo amor de Deus!
Не выдумывай звонок в МЯВС, чтобы поблагодарить меня за то, что спас тебя.
Sabes, não tens que fingir que vais falar com a SCRM apenas para me agradeceres por te salvar a vida.
Не выдумывай, умоляю тебя. Вот выпей лучше, тут же полегчает.
Bebe outra bebida, esqueçe isso.
Не выдумывай.
É tudo coisa da tua cabeça.
Не выдумывай.
Tu próprio acabaste de o dizer.
Не выдумывай.
- Pára com isso.
Не выдумывай ничего.
Não penses demais sobre isto.
Не выдумывай даже, а то мы все будем в заднице!
Porque é que farias isso? Assim, estaríamos todos fodidos!
- Стой, не выдумывай. - Ты меня не остановишь.
- Não te deixo fazer isso.
Не выдумывай!
Ele não me deixou!
Нет, не выдумывай.
Não, não. Não sejas tola.
Не выдумывай.
Não faças disso grande alarido.
- Не выдумывай.
- Não disse nada.
Не выдумывай.
Não improvise.
- Не выдумывай!
Morreu antes de nos termos conhecido.
Не выдумывай.
- Por favor!
Не выдумывай.
Que exagerada.
- Не выдумывай, Люси.
Estás a dizer parvoíces, Lucie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]