Не вызывая подозрений Çeviri Portekizce
20 parallel translation
Мы должны обыскать их, не вызывая подозрений и не меняя временную линию.
Temos de procurar em ambas sem levantar suspeitas e sem alterarmos a linha do tempo.
Как вы думаете, мог бы я её купить, не вызывая подозрений?
Acha que eu poderia comprá-la sem atrair interesses?
Это значит, что вы должны проникнуть в медотсек, не вызывая подозрений.
É o meio de colocá-la na Enfermaria sem levantar suspeitas.
Нам нужен кто-то, кто сможет добраться в Центр Делоса, не вызывая подозрений
Precisamos de alguém que consiga entrar no Centro DELOS sem levantar suspeitos.
Шаг второй : не вызывая подозрений, познакомься с целью поближе.
Segundo passo, sem provocar suspeitas, começar a tratar o alvo pelo seu primeiro nome.
Если подумать, эта парочка довольно много знала о паспортах и о том, как пересечь границу, не вызывая подозрений.
Sabe Ilya, agora que fala nisso... Este casal parecia saber bastante sobre passaportes falsos, como passar dissimulados nas fronteiras...
Не вызывая подозрений у Гилроя.
Vou arranjar maneira de afastar o Claude sem que o Gilroy desconfie.
У меня был всего один шанс использовать этот номер, не вызывая подозрений.
Eu só tinha uma hipótese de usar esse número sem levantar suspeitas.
Смогу сделать это, не вызывая подозрений.
Posso fazer isso sem levantar suspeitas.
Не вызывая подозрений.
Não sem fazer disparar alarmes.
И выбирал дороги, где можно ехать быстро, не вызывая подозрений.
Escolhia ruas onde acelerar, sem que ninguém parecesse suspeito.
Он должен быть хорошо высушен. Лечение и забота о людях из клана Маккензи казалось для меня самым логичным путем завоевать их доверие, но для того, чтобы сделать это, не вызывая подозрений, я должна найти способ применять лекарство двадцатого века, используя только методы и оборудование
Tratar da saúde dos membros do clã MacKenzie parecia o meio mais lógico de ganhar a confiança deles, mas, a fim de fazer isso sem atrair suspeitas, teria de encontrar um modo de usar a medicina do século XX
У Ланье всегда был доступ к счетам, но с похищением он мог опустошить их, не вызывая подозрений.
O Lanier teve sempre acesso às contas, mas com o rapto, pode esvaziá-las e não seria suspeito.
- А возможно ли назначить ему свидание не вызывая подозрений?
Seria possível marcares um encontro com ele sem levantar suspeitas?
Но пары существ могут общаться с этими врачами, не вызывая подозрений.
Mas um casal Wesen pode falar sem levantar suspeitas.
Я придумаю, как тебя вывести отсюда, не вызывая подозрений.
Vou arranjar uma forma de você sair sem levantar suspeitas.
не вызывая подозрений.
Era o seu plano.
Я могу многое узнать о прошлом этого человека, но, к сожалению, я не могу копать глубже, не вызывая его подозрений.
Eu esperaria tudo daquele homem, mas, infelizmente, não pude ir mais longe sem despertar suspeita.
За 8 лет он похитил 19 пар, не вызывая никаких подозрений.
8 anos, e 19 casais raptados sem levantar qualquer suspeita.
Либо через Джагхеда, либо прямо через ЭфПи, конечно, не вызывая подозрений.
Sem levantar suspeitas, claro.
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168