Не высовывайся Çeviri Portekizce
197 parallel translation
Следи за ними, но не высовывайся.
Fica de olho neles e deitado para eles não te verem.
Окружают дом. Не высовывайся!
Veja, estão cercando o prédio, entre.
Не высовывайся, Тинки.
Fica escondida, Tienkie.
Не высовывайся, дочка.
- Jessy? - Fiquem aí e não se mexam.
Не высовывайся где не надо!
Näo te exponhas!
Не высовывайся!
Para trás.
И не высовывайся.
Mantém a cabeça baixa.
Лежи и не высовывайся.
Fica aqui em baixo e cala-te.
- Только не высовывайся.
- Está bem, mas mantém a cabeça baixa.
- Тсс, не высовывайся.
- Pouco barulho, não deixes que te veja.
Эй, дядька! Не высовывайся! Прячься в зарослях!
Não passe ao pé das ervas altas.
Тогда не высовывайся.
Não fique à vista.
- Впредь не высовывайся, когда...
- Da próxima vez que o mandar baixar-se...
Джорж, не высовывайся!
- Cuidado com essa...
Не высовывайся!
- Não saias daí!
Заткнись и не высовывайся!
Cala-te e baixa a cabeca!
Ты в безопасности. Не высовывайся, прошу тебя.
Aqui estás a salvo.
Не высовывайся, тебя увидят!
Desce o estore, para que não te veja!
Если он выскакивал, например, перед машиной, ему говорили : "Джимми Данн, ну-ка вали в переулок, и не высовывайся."
Passava a correr à frente dum carro, e alguém dizia :'Jimmy Dunn', volta para esse passeio e não saias daí'.
Не высовывайся там, понял?
Quero que mantenhas baixo perfil. Entendeste?
Не высовывайся.
Mantenha-se escondido.
Так что сиди и не высовывайся, ясно?
Deixa este teu rabo preto por aqui Fique abaixado Instruções simples
- Вот чёрт! - "Не высовывайся"!
Isto é papo furado, cara Fique abaixado
"Сиди здесь, не высовывайся"!
" Fique.
Да где они? - Не высовывайся! - Где они?
De onde é que vem isso?
- Не высовывайся.
- Não desapareças.
Хочешь выжить в Уэллесли - не высовывайся.
A chave para sobreviver em Wellesley é nunca ser notícia.
Тебе сказали : " "Создай лабораторию и не высовывайся!" ".
Disseram-te para te instalares e não dar nas vistas!
Не высовывайся.
Vai para o outro quarto!
Не высовывайся, пожалуйста!
- Nem sequer te apercebes.
Да, но не высовывайся особо.
Mantém a cabeça baixa.
И не высовывайся.
E que não sejamos vistos.
Не высовывайся, Джордан!
Baixa-te, Jordan!
Не высовывайся.
Vem para aqui, vem.
Не высовывайся. Придёт время и мы улетим отсюда.
Sê discreto e quando o momento chegar, voaremos.
Не высовывайся.
Mantém a cabeça baixa.
Не высовывайся!
Não faças nenhuma merda!
Главное - не высовывайся! Ничего смешного.
Não tem piada.
- Не высовывайся!
Não vos assomeis!
Ниже, ниже! Не высовывайся!
Baixa-te!
Теперь, не высовывайся пока мы не вернули тебе твои силы.
Não ponhas de lado o teu pontapé lateral até que recuperes os teus poderes.
Не высовывайся из клетки, понятно?
Fica quieto nesta jaula, ok?
Хотя бы просто не высовывайся.
Pelo menos toma medidas para passar incógnita.
Не тяни, высовывайся.
Vamos, hoje!
Не высовывайся только.
Está bem.
Теперь не высовывайся.
Calada.
Не высовывайся!
Abaixe-se.
- Руис, не высовывайся. - Я так и знал...
- Eu sabia...
- Не высовывайся...
- Está bem Ben.
Не высовывайся, Гомер.
Senta-te, Gomer.
Постарайся не шевелиться, не высовывай руки и ноги из светового поля.
Fica quieta e mantém as tuas mãos e pés dentro do campo de luz.
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не выжил 26
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не выжил 26