Не выключай Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Хорошо, только не выключайте мне свет.
- Posso ficar com uma luz acesa?
Не выключайте.
Quero a luz acesa.
Не выключай счетчик.
Não, não faça...
Не выключайте проектор.
Não desligue!
Быть упраздненным. Не выключайте проектор.
Não desligue o projetor!
Нет, нет, не выключай.
- Mas enganou-nos.
- Не выключай двигатели.
Não desligue os motores. Nunca mais os ligamos.
Я скоро вернусь, не выключай мотор.
Eu volto já. Mantém o motor a trabalhar.
Не выключайте связь.
Mantenham o vosso canal de comunicação.
Только не выключайтесь, ведь я прямо тут.
Não troque nem nada, eu ainda aqui estou.
- Нет, не выключай.
Não, não desligues.
Не выключай двигатель.
Deixe o motor ligado.
Не выключай сообщение.
Não desligue.
Не выключай резак.
Não deixes de queimar.
- Включи свой телевизор и не выключай. - Ладно.
Mete a tua TV no canal para crianças.
Эй, Мэрфи, только не выключай, пожалуйста, радио. Спасибо.
Murphy, mantém abertos todos os canais.
Не выключайте!
Não saiam daí.
Не выключай!
- Não sei! Faças o que fizeres, não pares!
Не выключай свой сотовый.
Mantém o telemóvel ligado.
Не выключай мобилу.
Dorme com o telefone ligado.
Не выключай.
No máximo.
Так, фонарик не выключай.
Certo, mantêm aquela coisa a brilhar.
Не выключай трубу.
Deixe o celular ligado.
Дин, не выключай мотор.
Mantém o motor ligado...
Не выключай.
Não!
Не включай свет, не выключай свет.
Não ligue e nem desligue a luz.
- Не выключай.
Deixe ligado.
Ладно. Не открывайте дверь и не выключайте музыку.
Tá bom, mantenha as portas fechadas... a música ligada e agüente firme!
— Пожалуйста, музыку не выключай.
- Por favor, não desligue a minha música.
Никогда больше рацию не выключай.
Nunca mais voltes a tirar os auscultadores.
Позже позвоню. Не выключай телефон.
Deixa o telemóvel ligado.
Телефон не выключай.
Mantenha ligado o seu telefone
Найди безопасное место с замками и злыми собаками, и никогда не выключай свет.
Encontre um lugar seguro com trancas e cães bravos, e jamais acenda a luz.
Не надо, не выключай!
Não! Não desligues!
Нет не выключай
Não, liga isso.
Не выключай двигатель, ладно?
Deixa o carro ligado, está bem?
Даже когда я усну. И не выключай лампу.
Mesmo quando eu estiver dormindo... não desligue as luzes.
Не выключай, ладно.
Deixe isto ligado.
Не выключайте свет.
Em movimento.
И не выключай рацию.
- Deixa a tua comunicação aberta.
Не выключай камеру!
Não desliguem a câmara!
Закрой окна и не выключай мотор.
Abre só uma nesga da janela.
Выключайте не дослушивая мою фразу.
Desliguem-nos no meio da frase que vou dizer agora.
Не выключай мотор.
Não desligues o motor.
Открой заднюю дверь и не выключай мотор.
Abre as portas de trás e deixa-o ligado.
Если не заглушить, можем расплавиться. Выключай!
Se não a desligarmos, vai derreter.
Не выключай музыку!
Não, Will! Não desligues...
И выключайте свет перед уходом, я не печатаю деньги!
E apaguem as luzes quando saírem. Não sou feito de dinheiro.
- Выключай, я всё равно ничего не вижу.
- Não. Eu nem vejo bem.
Не работает, выключайте его.
- Não resulta. Desliguem isso.
Выключай, он не придёт.
Apague, ele não vem.
выключайте 52
выключай свет 19
выключай 153
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
выключай свет 19
выключай 153
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53