Не выспался Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Я не выспался, но я чувствую себя как Орландо Фуриосо.
Uma mulher sabe. Não sabes nada. Estás a imaginar.
И я буду играть, как урод, потому что не выспался сегодня.
E já sei que vou jogar mal. Mal dormi.
Я не выспался той ночью.
Não consegui dormir muito naquela noite.
Похоже, ты не выспался.
Soube que tiveste uma noite em cheio.
Я ни разу хорошенько не выспался с тех пор, как Кош погиб.
Não tenho tido uma boa noite de sono desde que o Kosh morreu.
Не выспался прошлой ночью.
Não dormi muito, esta noite.
Я пью много кофе потому, что я не выспался из-за того, что Джоуи начал храпеть.
Estou exausto porque o Joey começou a ressonar.
[Стонет] Мы еще не приехали? Ты еще не выспался?
Já chegámos?
Не выспался.
Dormi mal esta noite.
Нет, я просто не выспался, потому что ты толкался.
Não, só não dormi nada esta noite. Estiveste horas aos pontapés.
Я уже 14 часов в дороге, за трое суток толком не выспался. ( немецк. ) держусь только шнапсах, таблетках и этих шоколадках с маленькими орешками. ( немецк. )
Conduzo há 14 horas, não durmo há três dias, bebi imensos schnapps, tomei benzedrina e amendoins cobertos de chocolate.
- Ты сегодня не выспался.
Como consegues dormir à noite?
Простите, не выспался.
Desculpem, deitei-me tarde.
О, а че это ты, не выспался?
Que te aconteceu? Não dormiu bem?
Он не выспался.
Não conseguiu dormir o sono de beleza.
Всё ещё не выспался?
Ainda a dormir?
О, за ночь совершенно не выспался.
Não dormi o suficiente ontem.
Ты не выспался?
Tens dormido bem?
Я немного не выспался.
Não dormi muito bem esta noite. Está bem.
Да, просто не выспался прошлой ночью
Sim. Não dormi muito a noite passada.
Ты не выспался.
Não tens andado a dormir como deve de ser.
Ты не выспался.
Não tens andado a dormir.
Я не выспался.
Na noite passada, não dormi nada.
Я думала, что он просто не выспался.
Mas acho que isso é porque não anda a dormir o suficiente, sabe?
По его голосу было слышно, что он не выспался.
Parece que não dormiu.
Просто не выспался.
É só falta de sono.
Не выспался?
Dormiste bem?
- Я не выспался, не доставай.
- Tive uma noite complicada, está bem?
Не выспался.
Não tenho dormido.
Не выспался прошлой ночью?
Não dormiu muito na noite passada, hein?
Я не знаю я не выспался
Não sei. Não tenho dormido.
Просто не выспался.
Mas não dormi muito bem.
- Ты не выспался.
- Nem sequer dormiste.
Хм, неужели не я один не выспался SСтоунбэнкс мёртв, дружище
Ainda bem que não sou o único que está a ficar louco. Stonebanks está morto, amigo, há muito tempo.
Я не выспался и еще не пил кофе, так что давай обсудим твою проблему через час.
Ouve, eu estive acordado até tarde, Ainda não bebi o meu café, por isso, podemos falar sobre o que quer que isto seja, daqui a digamos.. 1 hora?
Просто сегодня не выспался.
Não dormi muito ontem à noite.
Я не выспался.
Estou privado de sono.
Просто не выспался.
- Não dormi muito ontem.
Не выспался прошлой ночью?
Não dormi muito ontem à noite.
Он выспался, славно позавтракал ничем не накачан, гипнозу не подвергался.
Acaba de dormir um belo sono e de comer um bom almoço e não está drogado nem hipnotizado.
- А я выспался и не могу больше уснуть.
- Também não conseguia dormir.
Я не выспался
Não dormi muito.
Если б ты хорошо выспался, сейчас бы ты так не нервничал.
Se tu tivesses dormido, não estarias tão nervoso.
Не выспался, так что кофе много выпил.
E estava cansado, portanto bebi muito café.
Не выспался сегодня.
- Não dormi lá muito bem.
Не выспался, девок трахал?
- Ele está bem.
По тебе не скажешь, что ты хорошо выспался.
Não pareces que tenhas dormido muito bem.
Ты не выспался.
Não dormiste bem.
Может, если бы я выспался той ночью, если самолет взлетел вовремя, тогда я бы не слетел с катушек.
Sabes, talvez se eu tivesse ficado a dormir mais naquela noite, se o avião tivesse saído á horas. então eu não tinha perdido a cabeça.
Просто не выспался.
Não ando a dormir muito.
Я, как бы, не очень выспался ночью.
Porque não dormi nada na noite passada.
выспался 39
не выдумывай 80
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выдумывай 80
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168