English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не повезло

Не повезло Çeviri Portekizce

1,920 parallel translation
Если Макс Серль живет здесь, то либо он в глубоком подполье, либо ему уж очень не повезло.
Se o Max Serle vive aqui, ou está muito bem disfarçado ou teve uma grande maré de azar.
Но мне не повезло, он уже был женат.
Briggs. Mas não tive muita sorte. Ele já era casado.
Ну, нам просто не повезло.
Bem, isso é apenas má sorte.
Хрен тебе, а не повезло.
Não tens sorte nenhuma...
Как повезло Чикаго, и как не повезло нам.
Então a sorte de Chicago é a nossa perda.
И кому не повезло?
- Quem é essa miúda?
Ему не повезло сражаться против Горы.
Teve azar em enfrentar a Montanha.
Или чтоб ему не повезло.
Ou ele tem azar.
Ого-го. Судя по этому, парню сильно не повезло.
Este homem parece estar, em má forma.
Говорят, я любимчик фортуны, а вот моим родителям не повезло.
Dizem que sou sortudo, já os meus pais não tiveram sorte.
Да, не повезло.
É complicado.
Не хотел пользоваться шаблонами, но я бы сказать... мне повезло, что есть вы.
Eu quero dizer uma coisa. Não quero ser dramático, mas quero dizer que tenho muita sorte de tê-los aqui.
Ни хрена себе, не повезло бедняге.
Alguém teve muito trabalho.
Мне просто не повезло, что я родился неудачником!
Tive a pouca sorte de nascer de uma puta e um falhado!
Несбывшиеся мечты о шоу-бизнесе или просто не повезло с именем.
Frustração no mundo do entretenimento ou só um nome de baptismo infeliz?
Динклеру не повезло :
O Dinkler foi infeliz ao correr para a polícia.
Оратор - не мое призвание, но я должна сказать, как мне повезло, что Блэр Уолдорф - моя лучшая подруга.
Geralmente não sou de discursos, mas tenho de dizer o quão sortuda sou em ter a Blair Waldorf como minha melhor amiga.
Значит, ей вдвойне повезло.
Suponho que isso a torne duplamente sortuda.
Да уж, не повезло.
Aquilo foi azar.
Не повезло.
Vadios.
Хотя с именем Холли не повезло.
Infelizmente, a Holly é dolorosamente qualificada.
Мои умерли - ему не повезло.
Os meus estão mortos, por isso, está com azar.
Дружище, в прошлый раз нам просто крайне повезло.
Pá, tivemos sorte na mercearia. Muita sorte.
Повезло в этот раз. Нет, тебе не повезло.
Não vai dar-me o dinheiro, pois não?
Но разве нам не повезло, что мы - здесь?
Também estou decepcionado. Mas não temos sorte de estar aqui?
Если вам нужны деньги, вам не повезло.
Ouça, se é dinheiro o que procura, está com azar.
Считай, что тебе повезло, Анка убедила отца не подавать на тебя в суд.
Tens muita sorte que a Anka convenceu o pai a não prestar queixas. Sim, sinto-me sortudo.
лорду Старку повезло, что его не казнили.
Lorde Stark tem sorte por ainda ter cabeça.
Ему повезло, что я ему зубы не повыбивал!
Ele parece um imbecil!
Ей повезло, что о ней заботится мать.
Bem, ela tem sorte de ter uma boa mãe para cuidar dela.
Ей повезло, что трое человек в машине не пострадали.
Ela teve sorte por as três pessoas lá dentro não terem morrido.
Ему повезло, что мы не выдвинули обвинения и не заставили оплачивать наши счета за психолога.
Ele tem sorte em não apresentarmos queixa ou fazê-lo pagar a terapia.
Надеюсь, вы никогда не забудете, насколько вам повезло.
Espero que nunca esqueça o quanto sortudo é.
Ну, если твои внутренности не просятся наружу, считай, что тебе повезло.
Se não estás a vomitar, considera-te com sorte.
- Не жалейте меня. Мне еще повезло.
Não tenha pena de mim, sou um dos sortudos.
Но полагаю вам повезло что вас не было дома когда они вломились.
Mas considerem-se com sorte por não estarem em casa quando foi o roubo.
Тебе повезло, что мы не проткнули тебя! Они очень острые!
- Estão mesmo afiadas.
Я тебя люблю, но говорила не с тобой. Ну, ему повезло.
Eu amo-te, mas não falei contigo.
- Спасибо. Тебе крупно повезло, что он его не проглотил.
- Teve sorte em ele não o engolir.
Я не всегда понимал это, но мне очень повезло, что она росла вместе со мной.
Nem sempre penso nisso, mas tive sorte de crescer com ela.
Тебе повезло. Ты никогда не была такой, как я, и никогда не станешь.
Nunca foste da minha liga e nunca serás.
Ей повезло. Если бы не та скульптура, ее бы раздавило насмерть.
Se não fosse aquela escultura, ela teria morrido esmagada.
Вам, девчата, и вправду повезло, и не только потому, что я сегодня нянька.
Vocês têm muita sorte, e não apenas porque sou a ama esta noite.
Вам повезло, они еще не начали процесс бальзамирования.
Teve sorte que não tinham começado o processo de embalsamamento.
Технически, да, но не всем повезло с ними встретиться.
Tecnicamente, sim, mas nem toda a gente sabe quem são.
Хм, повезло нам, не так ли?
Que sorte a nossa, não é?
Фей, нам повезло, что никто не пострадал.
Faye, tivemos sorte. Ninguém se magoou.
Тебе повезло, что ты был не на шоссе.
Tiveste sorte de não ter sido na auto-estrada.
А? а? Тебе повезло, что он не сделал большего за то, что ты спал с его женой.
Sorte a tua ele não fazer pior por dormires com a sua mulher.
Нет, вам, ребята, повезло, что вас не сбили.
Não. Tiveram sorte em não ser atropelados.
Тебе повезло, что я убедила его не использовать креветки.
E tens sorte de eu o ter convencido a não usar camarão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]