Не понимаешь Çeviri Portekizce
7,562 parallel translation
Нет, Джек. Ты не понимаешь.
- Não, Jack, não entendes.
Ты не понимаешь.
Não estás a perceber.
Ты не понимаешь.
Não entendes.
Нет, Рик, ты не понимаешь.
- Não estás a perceber, Rick.
Я не понимаю. Конечно ты не понимаешь.
Claro que não, mas o Zeep percebeu.
Ты не понимаешь, что ты делаешь.
Não sabes o que estás a fazer.
Ты не понимаешь?
Não compreende?
Ты не понимаешь, Лоис.
Tu não percebes, Lois.
Ты не понимаешь, кто она.
Tu não fazes ideia do que ela é.
Если я и осуждаю, то только потому, что ты играешь с силами, которые не понимаешь, а теперь из-за этого умирают люди.
Se eu estiver com cara de julgador, é porque brincaste com forças que não entendes. E andam pessoas a morrer por causa disso.
Нет, как ты не понимаешь, если Корд обновили систему безопасности, то и расчётное время могло измениться.
Não estás a perceber? Se a Kord melhorou a segurança, melhorou o tempo de resposta.
Ты не понимаешь.
Tu não percebes.
Ты не понимаешь, в какой ситуации она оказалась.
Não compreendes a posição em que ela estava.
Ты что, не понимаешь? Она будет его у меня отбивать.
Ela vai tentar tirá-lo de mim.
Слава богу, что ты тоже не понимаешь. Я начал принимать новые таблетки и подумал, что может...
Ainda bem que estás confusa, pensei que fosse da medicação nova.
Ты не понимаешь.
Estou a pensar em contar a verdade à minha mãe.
Ты не понимаешь?
Não entendes?
Похоже, ты не понимаешь, насколько она важна.
Acho que não reconheces o quão importante ela é.
Ты не понимаешь.
Ela não percebeu.
– Брайан... кажется, ты не понимаешь, что я тебе тут предлагаю.
- Brian... Não estás a perceber o que te estou a oferecer.
Ты не понимаешь, что делаешь.
- Não sabes o que estás a fazer.
Шелдон, кажется, ты не понимаешь суть разрыва.
Sheldon, penso que não entendes como uma relação acabada funciona.
"Кажется, ты не понимаешь суть разрыва!"
"Acho que não entendes como funciona uma separação"!
Да, Кара, ты не понимаешь.
Não, Kara, não compreendes.
Ты нихера не понимаешь, потому что ты настолько повернулась на убийстве этого парня, что не думаешь больше ни о чем.
Não fazes a mínima ideia, porque estás tão obcecada por matar este tipo, que não consegues pensar.
Но разве ты не понимаешь, что мы замешаны в этом вместе?
Mas, no entende que estamos todos nisto juntos?
Но ты хорошо его знаешь и понимаешь, на что он способен. И, тем не менее, вы с ним ладите.
Mas estavas lá quando o Louis mentiu sobre apoiar-me numa reunião?
Ты же понимаешь, что сказав : "Хочу выпить" я не имел в виду кофе?
Não percebeste que quando eu disse que queria uma bebida, não me referia a café?
Ты же понимаешь, что тебе не уйти далеко - с этой штукой, да?
Sabes que não vais muito longe com essa coisa, pois não?
Понимаешь дед приходит и делает свои дела на людях, потому что дед не мутный.
Já o avô faz os negócios dele em público porque o avô não é manhoso.
Тебе надо просто... просто не забывать расслабляться иногда, понимаешь?
Às vezes tens de esquecer essas coisas, sabes?
Знаешь, ты совсем не на пользу тут, понимаешь?
Não estás a fazer nada de jeito aqui, sabes?
Делай, что делаешь, но я не могу позволить себе покрыть свою гордость твоим позором. Понимаешь?
Faz lá a tua cena, mas não vou envolver o meu orgulho na tua vergonha.
Ну, Саммер, может люди, которые создают что-то не осведомлены о твоих тонких чувствах, понимаешь?
Talvez quem crie isto não se preocupe com a tua grande sensibilidade.
Кажется, ты не понимаешь.
Imagina isto.
Нет, ангелы не всегда хорошие, понимаешь?
Não, os anjos não são todos bons, sabes?
Стыдно признаться, но я люблю Барри как своего собственного сына, но когда мне напоминают, что он не мой сын, я задумываюсь, а был бы я... ну, ты понимаешь...
É embaraçoso. Amo o Barry como se fosse meu filho, mas quando me lembro que ele não é começo a perguntar como teria sido se...
У меня ощущение, что ты часто меня не так понимаешь
Acho que vocês foram mal compreendidos.
Теперь ты понимаешь, почему я не хочу слышать его голос?
Agora entendes porque não quero ouvir a voz dele?
До тех пор пока мы не узнаем что с тобой, ты, все ещё вроде дикой карты, понимаешь?
Até sabermos o que se passa contigo és uma carta fora do baralho, sabes?
Очевидно, из этого ничего не вышло, ну и я.. я подумал, в чём смысл, понимаешь?
Obviamente nunca nada chegou a acontecer, por isso achei que não valia a pena contar-te.
спящего глубоким вербеновым сном ты ведь понимаешь, что когда ты вернешь ее ты не буквально вернешь ее?
Tens noção de que, quando a recuperares, não vais estar a recuperá-la realmente, certo?
деймон, ты едва не потерял надежно спрятанный гроб ты же понимаешь, что это страстное стремление сохранить елену физически в твоей жизни, это детское отрицание и нежелание отпустить ее, просто поставит ее под еще большую угрозу?
Damon, mal conseguiste manter uma caixa fechada a salvo. Tens noção de que esse desejo de manter a Elena fisicamente presente na tua vida, esta recusa infantil em a deixar ir, só a vai colocar ainda em mais perigo?
Может я испорчена или старомодна, но приятно иметь такого человека, которому ничего не надо от тебя, кто просто любит тебя и думает, что ты самая обворожительная и красивая девушка в целом мире, понимаешь?
Talvez eu seja mimada, ou antiquada, mas é bom termos aquela pessoa que não precisa de nada de nós, que simplesmente nos ama e acha que somos a rapariga mais linda e espantosa do mundo inteiro, entendes?
Теперь ты понимаешь, почему я не хотел, чтобы Карен приезжала, Лоис?
Vês agora porque não queria aqui a Karen, Lois?
Понимаешь, разница между нами в том... что мне не в тягость быть одной.
A diferença entre tu e eu é que... não me importo de ficar sozinha.
Ты что английский не понимаешь?
Você percebe inglês? É isso que estás a falar?
Разве ты не понимаешь, что это за собой влечёт?
- Não entende que isto é fechar os olhos?
Ты не понимаешь.
- Não percebes.
Ты же понимаешь, что он не ответит?
Sabes que ele não vai atender?
Ты не понимаешь.
Não compreendes. Não podes.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177
не поможет 148
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177