English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не получится

Не получится Çeviri Portekizce

3,056 parallel translation
Ты сошёл с ума? А если у меня не получится?
E se o carro não chegar lá?
Может, у тебя не получится, а у меня да.
Bem, talvez contigo não chegue, mas comigo chega.
- Нет, у нас ничего не получится.
- Não, não podemos. Eu não posso.
Да не получится у тебя множества, едва ли одна найдётся.
- Não pode ter múltiplas personalidades.
С этой бабой не получится.
E não consegues fazer isso com uma miúda envolvida.
Больше не получится.
Não dá para empurrar mais.
Хорошо, что обычно такое случается, когда люди снаружи, а не внутри. Плохо, когда кого-то хотят закрыть на ночь, но вдруг они понимают, что это не получится.
Graças a Deus isso acontece usualmente quando estás fora e não dentro mas é um momento crítico quando se arma para passar a noite e se realiza que não pode ser.
Но только не в первый час, а то сюрприз не получится.
Mas não na próxima hora, porque não seria uma surpresa.
Я надеюсь, что смогу посетить их в качестве призрака, но на случай, если не получится, я решил провести предпохороны.
Ou seja, espero poder assistir como fantasma, mas... caso isso não aconteça, decidi planear este pré-funeral.
И с этой тоже не получится. Мне не нужна нянька.
Não quero nenhuma ama.
Я знала, что ничего не получится, но так увлеклась. — Ясно.
Sabia que não resultaria, mas deixei-me levar.
У меня никогда это не получалось, не получится и сейчас - соврать о нем, как ты просишь.
Nunca gostei muito, nem gosto agora, quando me pedes para mentir sobre ele.
Я знал, что у тебя не получится.
Sabia que você não ia conseguir.
- Ничего не получится.
- Não vai resultar. George.
- Скарлетт, ничего не получится.
- Scarlett. - George. Não vai resultar.
Простите, сейчас 3 : 00, и я должна была сходить с Брайсом на коктейли, но у меня уже не получится.
São 15h00 e fiquei de beber um copo com o Brice, mas não chego a tempo.
Наркотики должны быть у тебя, до того как мы выдвинемся... иначе ничего не получится. - Да.
As drogas devem estar nas suas mãos antes de fazermos alguma coisa ou não temos nada.
Лезть напролом в данной ситуации не получится.
Um ataque directo é um erro.
- Вивиан, давайте выйдем. Сегодня это не получится.
É escusado, Viviane, vamos.
Не получится.
Não vão ver.
А если сейчас ничего не получится, то сколько до следующего импульса?
Se não funcionar desta vez, quanto tempo até à próxima?
- Так не получится.
- Isso não dá para nós.
У нас ничего не получится, Матс.
Isto não vai funcionar, Mats.
Вообще, камни поддаются коррозии, особенно в таком климате как здесь. Поэтому навсегда отпечаток оставить не получится.
Claro, as pedras desgastam-se com o tempo, especialmente em climas humanos, por isso, na verdade, não dura para sempre.
Ты была права насчет того, что ничего не получится, если мы не будем говорить друг другу правду.
E tiveste razão quando disseste que isto não resultaria se não fôssemos sinceros.
Измельчаем их хорошо, пока не получится зелёная масса.
Tritura-as para dentro de um molho de ervas.
Эй, верного способа сообщить вам не получится, так что...
Não há maneira de te dizer isto, por isso...
У меня никак не получится что-нибудь сделать С каждым моментом моей жизни по расписанию. - Это слишком подавляет меня.
Eu não consigo fazer nada com todos os momentos agendados, é demasiado stressante.
А что, если ничего не получится?
E se nada acabar por sair daí?
Так что если пытаешься сделать всё сам, это просто не получится, понимаете?
Portanto se tentares fazer tudo sozinho, não vai funcionar, sabes.
Если не получится, то через три недели государство отправит его в крематорий.
Se não puder, em três semanas, o município irá cremá-lo.
А отменить не получится?
- Podemos adiar?
Без доверия между нами у нас ничего не получится.
não temos nada.
Но целым из этой клетки у тебя выйти не получится.
Mas tu podes não sair desta cela inteiro.
У тебя не получится снова заявить о непроизвольности.
- Você não poderá alegar inconsciência de novo.
Да, сейчас так уже не получится.
- Sim. Está agora a molhar a camisola.
Не думаю, что у меня получится.
Não me parece que seja capaz disso.
Если получится, не подтекает ли жидкость из крыла
Podes ir lá atrás e ver se está algum líquido a sair da asa?
Но не думаю, что у меня получится.
Mas acho que não consigo fazer isto.
Не думаю, что у меня получится.
Acho que não consigo ir mais fundo.
- Не получается. - Получится.
- Não está a resultar.
И не думал, что получится.
Não fazia ideia de que resultasse.
Или, не дай Бог, подвергну кого-то опасности... у тебя получится сделать то, что ты должен?
Se, que Deus o evite, eu magoar alguém... serás capaz de fazer o que terás que fazer?
Я уж решил не стрелять, посмотреть, как у тебя это получится.
Estive quase para não disparar, só para te ver tentar fazer isso.
100 % ничего не гарантирует, но у нас может получится.
Não é uma certeza, mas podemos ter um bom resultado.
Не уверен, что из этого что-нибудь получится.
Não tenho certeza se isto irá funcionar.
Нет, он решит, что я не владею информацией, сделает из меня "стрелочника", и получится, что я плохо работаю...
Não. Ele vai interrogar-se porque eu não sabia. Vou parecer mal informado.
Я не ожидал, что у него получится.
Bem, não pensei que ele fosse bom nisso.
Вдруг у них не получится, Джулия?
Se não conseguirem, Julia?
Я-я не знала что так получится.
Não sei como é que isso aconteceu.
Это очень опасно. У нас ни за что не получится.
Nunca conseguiríamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]