English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не понял

Не понял Çeviri Portekizce

5,925 parallel translation
Не понял.
Não entendo.
Я сделал вид, что не понял, но на самом деле... ещё как.
Eu agi como se não percebesse, mas percebo.
Это была одноразовая вещь, и не думай, что я не понял твою хитрость.
Não me agradeças. Foi só desta vez. Nem aches que não percebi o que andas a fazer.
Папа так и не понял, почему.
E o meu pai nunca percebeu porquê.
Чего я не понял, так это зачем вы убили и консула тоже?
Só não percebi porque matou o Cônsul?
- Слушай, я эту фразу еще на твоих выборах в совет не понял.
Não percebi quando usaste o mesmo slogan para dizer às pessoas para arranjarem um novo vereador.
Правда? Я даже не понял.
Não tinha percebido isso.
Ты так и не понял?
Não estás a perceber?
Оливер даже и не понял бы никогда, что с ним происходит. Плевать!
O Oliver não podia saber o que ia acontecer com ele.
Не понял.
Desculpe-me?
Простите, сэр. Я не понял.
Desculpe, senhor... não compreendo.
Я так и не понял, зачем, но не стоит устраивать из её лица мишень для стрельбищ.
Não sei porque não fazes tiro ao alvo na sua cara.
Ты этого до сих пор не понял?
Ainda não descobriste isso?
Не понял?
Desculpa?
Почему Диксон не понял, что там варили мет?
Como é que o Dixon não notou que aquele sítio era um laboratório de drogas?
Я только приехал и ещё толком ничего не понял.
Peço imensa desculpa por isto. Eu mesmo ainda estou a tentar perceber.
Жаль, что я не понял твоих слов.
É uma pena não ter percebido isso.
Нет, ты не понял.
Não é bem assim.
А, да, понял - ты думаешь, что я Нэйтен Филион, но это не так.
Acho que pensas que sou o Natham Fillion, mas não sou.
Не трожь меня, если не в голубки заделался, понял?
Não me toques a não ser que me ames, está certo?
Я далеко не сразу понял разницу.
Demorei algum tempo a entender a diferença.
Никогда не используй это слово, понял?
Nunca uses essa palavra, percebes?
Я не понял.
Não percebi.
Я так понял, эксперимент не удался.
Pelo que se sabe, foi uma experiência falhada.
Похоже, ты не все понял.
Talvez não entendas completamente.
Об этом никто не должен знать, лорд Паллас. Понял?
Ninguém pode saber disto, Lorde Pallas.
Не знаю, кого ты наебал, чтобы избежать тюрьмы, но с твоим сраным УДО покончено. Понял? У тебя там оружие?
Não sei quem é que lixaste para sair da prisão, mas, vou acabar imediatamente com a tua liberdade condicional.
Когда мы не могли определиться с фильмом, я понял, что ты еще не видела многие отличные драмы в принципе.
Como não conseguimos escolher um filme, percebi que nunca tinhas visto alguns dos melhores dramas que existem.
Это не мое дело, я понял.
Não me diz respeito, eu sei.
Я сегодня понял, что больше так не могу.
Hoje percebi que não posso continuar a fazer o que ando a fazer.
Когда она умерла, он сказал, что это был худший день в жизни... потому что он поздно понял, что лучшим в его жизни... была любовь к ней.
O dia em que ela morreu... Ele disse que foi o pior da vida dele porque percebeu tarde demais que o melhor que tinha era o amor por ela.
Вас понял. Не переживайте, сэр. Они не получат эту дверь.
Não se preocupe senhor, eles não vão a lugar nenhum com essa porta.
И ты никак не сможешь убедить меня заговорить с ней, понял?
Nada do que digas vai convencer-me a ir falar com ela?
Фрейя, я годами надеялся, что он снова станет собой, но этого не произошло, и спустя столетия я понял, он стал только хуже.
Passei anos a desejar que ele voltasse a ser o que era, mas nunca o fez, Freya. E daquilo que sei, com o passar dos séculos, piorou muito.
Потому что я понял, что мы сражаемся не только за тебя, но и за нас самих тоже.
Porque percebi que não estávamos a lutar só por ti, estávamos a lutar por nós também.
Что-то я не понял.
Não estou a perceber.
Да, потому что он еще не понял, что у него не получится.
Sim, porque ainda não percebeu que isso é impossível.
И когда эта карточка не сработала, наш парень понял, что ему нужно найти другую, которая откроет эту дверь.
E quando aquele cartão não funcionou, o nosso homem sabia que precisava de encontrar outro cartão para abrir aquela porta.
Да, но насколько я понял, согласно сделке, уберегающей меня от тюрьмы, ты говорила мне, что я не могу быть в теневой сети или даже связываться со своими...
Mas o pelo que percebi segundo o acordo que me mantém fora da prisão, disse-me que eu não podia entrar na Deep Web - ou se quer associar-me...
Если ты не поднимешь свою жопу, к ним пойду я, понял?
Se não te afastas disto eu mesmo vou aos AI, percebes?
- Нет, ты не понял.
- Não, você não entende.
— Чет не понял.
- Não percebi.
Я плачу от шока, а не от боли, понял?
Estou a chorar de choque, não porque sou um fraco, está bem?
Ты всё не так понял!
Percebeste tudo mal!
Нужно было, чтобы ты сам это увидел и понял, что я не врал.
Queria que visses isso por ti para perceberes que não estava a mentir.
когда кое-что случилось, я понял, что больше ничего не хочу исправлять.
Depois, algo mudou, e apercebi-me que já não queria resolver as coisas.
Я бы понял, если бы не был на ней женат.
Eu entendia se ainda não estivesse casado com ela.
Уж точно бы понял, переспав с твоей женой, но ты не любишь, я женат, и с женой твоей не спал, ты чего как детё малое себя ведешь?
Entendia certamente se tivesse dormido com a tua esposa, mas não estás, eu sou, e eu não o fiz, então porque estás a ser tão infantil sobre tudo isto?
Кажется, я всё не так понял.
Parece que não entendi isto lá muito bem.
- Так, Томми. Холли не должна знать правду, понял?
Quando falares com a Holly, tens de ser convincente.
Да, но я понял, если не отвечать на их звонки, они не смогут избавиться от меня.
Descobri que se evitar as ligações, não podem chutar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]