Не помню Çeviri Portekizce
5,675 parallel translation
Я даже не помню из-за чего была ссора.
Nem sequer me lembro do motivo da discussão.
Я не помню.
- Não me lembro.
Извините, я не помню никакого мальчика.
Desculpe, mas não lembro-me de nada sobre um rapaz.
Думал, что не помню из-за травмы после взрыва, но...
Pensei que não te lembravas pelo trauma da explosão, mas...
Я не помню этого.
Eu não lembro-me disso.
Я думал, что не помню из-за травмы, из-за взрыва, но... Клэр там тоже была.
Pensava que não me lembrava devido ao trauma da explosão, mas... a Claire também estava lá.
Этого я не помню.
Não me lembro disto.
Я ничего не помню об этом. Так что ты покажешь мне запись.
Não me lembro de nada, portanto vai mostrar-me as imagens de vigilância.
Я совсем не помню эту картину в доме Адамсов.
Não me lembro dela na casa dos Adams.
Я не помню.
Não me lembro.
Я ничего не помню.
Também não me lembro de nada dela.
Но я не пойду на смерть за преступления, которых даже не помню.
Mas, não irei morrer... a tentar compensar crimes dos quais nem sequer me recordo!
- Я точно не помню.
- Não me lembro ao certo.
Но я не помню, что случилось той ночью.
Mas eu não me lembro do que aconteceu naquela noite.
Я совсем не помню ту ночь, когда умер Том, после ссоры с Кристи.
Da noite que o Tom morreu, não me lembro de nada após a briga com a Christy.
! Я не помню, что случилось той ночью!
Não me lembro do que aconteceu naquela noite!
Не помню, чтобы я говорила, как ценю тебя.
Acho que nunca te disse o quanto eu gosto de ti.
Не помню, чтобы дети требовали так много работы, когда Анна была его возраста.
Só não me lembro se a Anna, quando criança, me dava tanto trabalho.
Да, я тебя не помню. Я...
Não me lembro de ti.
Я правда не помню, чтобы выпил так уж много. Так почему я был в отключке через 12 часов?
A serio que não me lembro de ter bebido tanto, então porque estava inconsciente 12 horas depois?
Я знаю, что шла сюда за чем-то, но хоть убей, не помню, за чем.
Sabia que vinha fazer aqui alguma coisa... mas, juro por Deus, não me lembro o quê.
Нет, не помню.
Não. Não me lembro.
Не помню никакой птички.
Não me lembro do passarinho.
Честно, я не помню. Не-а.
Sinceramente... não me lembro.
Я не помню, Ребекка.
- Na realidade não me lembro, Rebecca.
Я вас не помню.
Não me lembro de si.
Я не помню своих снов.
Nunca me lembro dos meus sonhos.
Не помню, когда мы виделись, в последний раз.
Não me lembro da última vez em que te vi.
Не помню, то ли они сами сказали это, то ли просто шла молва, что якобы они обладают какими-то сверхчеловеческими способностями.
Não sei se o disseram ou se foi dito por outros que eles tinham superpoderes.
И помню раз, Майк там чего-то наделал, или чего-то НЕ сделал, уже не помню, так вот я должен был пойти и отметелить его.
Lembro-me de uma vez que o Mike tinha feito algo ou não, não me lembro, e que eu devia bater-lhe.
Я не помню те времена.
Não tenho memória da altura.
Ты думаешь, я не помню, что они мне сделали?
Achas que não sei? Ninguém sabe melhor do que eu.
Я ничего не помню.
Não me lembro de nada.
Какой сюрприз, но не помню вашего имени в списке гостей.
Que surpresa! Não me lembro do teu nome na lista de convidados.
Не помню, чтобы у нас был уговор взять меня в заложники.
Não me lembro que ser teu refém, era parte do acordo.
А я не помню, чтобы ты упоминал, что хочешь пройти в портал.
E não me lembro de teres mencionado o teu plano de viagem no tempo a usar o portal.
Ничего не помню.
É tudo um vazio.
Я помню, что было все совсем не так.
Não é exactamente assim que eu me lembro.
Да ладно. Не такую маму я помню.
Essa não é a mãe que eu me lembro.
Не все времена я помню с полной ясностью.
Há alturas que não me lembro com grande clareza.
четвертый не помню.
- Não me lembro do quarto.
Я не знаю, где я. Я не помню, как я сюда попала.
Não me lembro de como cheguei aqui.
Уже не помню.
Agora não me consigo lembrar.
Насколько я помню, орала не только ты.
Não foste a única, pelo que me lembro.
я ещЄ не стар, но помню те времена, когда Ћотал был лучше.
Não sou assim tão velho... mas lembro-me da época em que tudo era bom em Lothal.
Помню, раньше у тебя рот не закрывался.
Estou habituado a que não te cales.
Я помню, как ты говорила, что мы никогда не купим такого.
Lembro-me de dizeres que não teríamos um.
Я не могу обратиться к нему напрямую, но насколько я помню, ты был замешан в какой-то истории с его Регентом.
Não posso fazer uma insinuação directa, mas pelo que me lembro, tens história com a Regente dele.
Мы пару лет не виделись, но я тебя прекрасно помню, Инглиш.
Já passou alguns anos desde que nos encontramos, mas nunca te perdi de vista, English.
Это я помню, но не стекло.
Lembro-me desse dia, mas não do vidro.
Я помню, когда она была с нами, потому что часто её с нами не было.
Lembro-me quando ela estava lá porque, na maioria das vezes, não estava.
не помню такого 34
не помню точно 27
не помню уже 18
не помню что 17
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не помню точно 27
не помню уже 18
не помню что 17
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177