Не понимаю тебя Çeviri Portekizce
721 parallel translation
Но я не понимаю тебя, Гастон!
Não te estou a entender, Gaston.
Слушай, ты что, с ума сошел? Я не понимаю тебя, папа.
Perdeste a cabeça?
Я не понимаю Тебя.
Não entendo-te!
Я не понимаю тебя. Ты его не уничтожишь?
Não vais persegui-lo e acabar com ele?
- Не понимаю тебя. Ты все понимаешь.
Sabe que está livre... completamente?
Я не понимаю тебя!
Alimento-o!
- Я не понимаю тебя.
Não te consigo perceber.
Я не понимаю тебя - отказался от денег.
Que ideia recusares o dinheiro.
Я не понимаю тебя, парень.
Pedes um empréstimo universitário.
- Я не понимаю тебя?
- Que conversa é essa?
Не понимаю, как это у тебя получается. Теперь я не люблю есть в постели.
Eu não me sinto bem a comer na cama.
Я тебя не понимаю.
Não te compreendo.
После смерти твоей матери я больше не хотела жить. Я понимаю тебя
Depois da tua mãe morrer eu deixei de ter vontade de viver.
Нет, Стенли, я не слышала и не понимаю. Тогда позволь мне просветить тебя.
Não, não ouvi falar no Código Napoleónico.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
Ela não te entende tão bem quanto eu.
Я иногда тебя не понимаю.
- Às vezes não o percebo. Que quer dizer?
Дорогая, я и без того всё понимаю, и не стану любить тебя меньше.
Querida, já percebo, mas isso não me impede de te amar.
Я не совсем тебя понимаю, Сэмми.
Não estou a perceber bem, Sammy.
Пепе, я тебя не понимаю.
Não te compreendo.
Недаром я тебя вызвал. Не понимаю.
Chamei-o aqui por uma razão concreta.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Apercebo-me de algum modo que foi lá que eu quase te perdi e que me arrisquei a nunca te vir a conhecer.
- Я тебя не понимаю.
- Não te percebo.
Не понимаю я тебя, Ив.
Tu também não. Claro que não.
Не понимаю! А почему Фантомас похитил тебя ночью, если ты соврал?
Supondo que era uma mentira, porque é que o Fantomas o raptou?
Это немного, поэтому неудивительно, что я тоже тебя не очень понимаю.
Então não me admira que não saiba quem és...
Не понимаю, как я тебя в ученики взял?
Como é que te aceitei como discípulo?
Я тебя не понимаю.
- Não o entendo.
Но не знаю что. Я отлично тебя понимаю.
- Sei exactamente o que sentes.
Я так понимаю, что тебя не особенно интересует то, чем мы занимаемся
Quer-me parecer, Nicole, que não aprecia muito o nosso trabalho.
Я тебя понимаю, но это не моя вина. - А чья же тогда?
Sei o que sentes, mas não tive culpa.
Иногда я тебя просто не понимаю!
Oh, Willard, as vezes eu não entendo você
Но я не совсем тебя понимаю? Вдруг, у тебя какая-то психологическая травма?
Por favor, leva a sério.
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь? Ты ведёшь себя как мальчишка!
Não o entendo.O que você tem na cabeça?
Ее звали не Иди, и я не потерял ее во время наводнения. Но я тебя понимаю...
O nome dela não era Idê... e não foi na inundação, mas sei como é...
- Извини, я тебя совершенно не понимаю, к чему это ты?
Acho que não entendi o que disse.
Черт, Чарли, я тебя не понимаю.
- Merda, Charlie, não te entendo. - Porquê?
Не понимаю я тебя.
Não te compreendo, sabes?
Не понимаю, почему обычные уточняющие вопросы так тебя раздражают.
Não vejo como é que algumas perguntas sobre aquilo que se passa conseguem irritar-te tanto.
- Я тебя не понимаю.
- Não entendo você.
Почему я должен рисковать головой ради тебя, я совершенно не понимаю.
Não sei porque é que estou sempre a arriscar-me por tua causa!
Я так понимаю, что если ты решила что-то, ничего тебя не переубедит.
Vejo que, quando se decide a fazer algo, nada mais importa.
Я тебя не понимаю.
Não te percebo, homem.
Я тебя не понимаю
Eu não te entendo.
"Не понимаю, почему люблю тебя"
Porque será que te amo como te amo
– Привет, Чус, я тебя не ждала! – Да, я понимаю.
- Olá, Chus, não estava à tua espera.
Нет, не понимаю я тебя
Não te percebo mesmo.
Я тоже тебя не понимаю!
Eu também não te entendo!
Я тебя не понимаю.
E quer que eu vá.
Я понимаю, что не могу больше устраивать тебя.
Sei que não te consolo muito.
Я не понимаю тебя.
Não sei o que estás a dizer.
Я тебя не понимаю.
Não sei do que está a falar.
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
понимаю тебя 60
тебя не слышно 37
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
понимаю тебя 60
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71