Не приходи Çeviri Portekizce
265 parallel translation
{ C : $ 00FFFF } Не приходи тогда ко мне плакаться.
Não venhas chorar para ao pé de mim.
Росалия, больше не приходи сюда.
É melhor que não voltes aqui, Rosalia.
Но в этомоблике не приходи!
Fora, sombra horrível!
Больше сюда не приходи!
Sai do meu bar!
Сегодня ночью лучше не приходи.
Esta noite, não venhas.
Не приходи сюда.
Não venhas para aqui.
Не можешь - не приходи
Se não aguentas, não venhas.
- Тогда не приходи.
- Então não vás.
Больше не приходи к Сэлу. Да что тебя не даёт покоя?
- Por que ficou tão bravinho?
Джейд, больше не приходи сюда.
- Jade, não venha mais aqui.
И не приходи обратно.
E não volte mais.
Не приходи и ни о чем не проси.
Não voltas aqui. Não me pedes nada.
Не приходи сюда больше.
Não voltes cá.
Если ты решил тут остаться, не приходи ко мне за помощью.
Se está mesmo a pensar em ficar por aqui, não me venha pedir ajuda.
Не приходи больше и не сочиняй истории для Элли, хорошо?
Não vá lá inventar histórias para a Ally, está bem?
И не приходи сюда больше!
E não venha para cá mais nunca!
Уходи и не приходи больше.
Vai-te embora. Fica longe.
Слишком рано. Не приходи пока.
É muito cedo, não podes vir ainda.
- Я и не прошу. - Не приходи сюда с этим дерьмом. Как ты не понимаешь.
Não me chateie com essas coisas.
Не приходи и наполняй наши головы ложными надеждами!
Não venha cá encher-nos a cabeça de falsas esperanças!
- Иди встречайся. Только не приходи домой пьяным и не ори свои песни.
- Vai... mas nem penses em voltar bêbado, a cantar as tuas estúpidas cantigas.
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Mas não te venhas queixar quando todos estiverem fartos de te ouvir tocar o "Bad, Bad Leroy Brown"!
А в следующий раз либо приходи со стволом, либо не приходи вообще.
Da próxima que cá entrares, vem armado ou não apareças.
Забудь, что ты меня знаешь. и никогда больше не приходи сюда.
Esquece que alguma vez me conheceste... e nunca mais venhas aqui.
Больше не приходи.
Não voltes a fazer esta merda.
- Не приходи больше.
- Não ponhas cá mais os pés.
- Не принимай на свой счет, но, пока не рассчитаешься, играть не приходи.
Não leves a mal mas não quero ver-te no jogo enquanto não pagares.
Но это не идет ни в какое сравнение с разочарованием людей, которые за Вас голосовали, поэтому не приходи сюда и не отвечай мне :
Mas isso não é nada comparado com as pessoas que votaram em vocês.
Никогда не приходи сюда без меня.
Nunca venhas cá sem mim.
Не приходи провожать меня.
Não venhas ver-me partir, está bem?
Я же говорил, никогда сюда не приходи.
- Disse-te para nunca vires cá!
Пожалуйста не приходи сюда больше!
Não venha mais aqui, por favor!
И кстати, никогда не приходи ко мне в офис, без предварительной записи.
Já agora, nunca mais entres na minha sala sem uma marcação.
Пошла вон! - И не приходи домой.
- E não voltes para casa.
Не приходи домой со своими дешёвыми речами про художников,... народ и вашу сраную революцию!
Não me apareças com mais um dos teus discursos sobre o artista, o povo e a tua revolução de merda!
Слушай, больше ко мне в дом не приходи.
Sabes, não voltes a pôr os pés na minha casa.
На работу с запашиной не приходи.
Não venhas trabalhar de novo com um bafo a álcool.
Не о чем волноваться. Заканчивай свои подсчеты и приходи сюда.
Acaba de fazer as contas e vem para cá.
Если тебе нужен оригинал этой записи тогда приходи за ней туда, куда я тебе скажу.
Se queres a fita original vem buscá-la, onde e quando te disser.
Ты не откупишься от меня одним чемоданом! Приходи завтра и забери остальное.
Não me mandas embora com a merda de uma mala!
Не приходи в мой дом.
Não venhas a minha casa.
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Nao imaginas como estou arrependido. Vai ter comigo ao Largo depois das aulas.
- Ты сегодня вечером не занят? Приходи в 9 часов на площадку для гольфа.
Se estiver livre, vá ter connosco às nove, ao nono buraco.
Не приходи сюда. "
Não venha aqui. "
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Mas vai à hora do almoco para a minha chefe não ver.
Приходи вечером. это шанс для нас обоих, к тому же сегодня никого не будет - у рабочего день рождения
Aparece esta noite. Será uma oportunidade de estarmos juntos, e eu tenho a desculpa ideal lá para casa – o aniversário de um empregado.
Ну если это тебе не нравится, приходи к нам в Голый Вторник.
Às terças, devias aparecer ao léu.
Приходи ко мне завтра после работы. Если тебе не нужны проблемы.
Aparece em minha casa amanhã depois do trabalho... se sabes o que é bom para ti.
Куда бы меня не увезли, приходи меня навестить и говори со мной.
Onde quer que me levem, vem ver-me e falar comigo.
Приходи по графику, и мы найдем тебе занятие, выполняя которое, ты никому не причинишь вреда.
Porque é que não vens como estava combinado, e nós encontramos-te algo que faças onde não possas magoar ninguém.
- Не приходи.
Aqui.
не приходилось 28
не приходите 18
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
не приходите 18
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходи в 24
приходите в 23
приходит 33
приходите ко мне 46
приходил 31
приходите вечером 16
приходите на 30
приходи вечером 17
приходите 295
приходи в 24
приходите в 23
приходит 33
приходите ко мне 46
приходил 31
приходите вечером 16
приходите на 30
приходи вечером 17