English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сделаю так

Сделаю так Çeviri Portekizce

1,162 parallel translation
А когда вы выйдете из больницы, я сделаю так : бах, бах!
Eu te vi saindo do berçario... ontem Eu comecei a - --
Я сделаю так, как ты скажешь. Я отправлю ее обратно, хорошо?
Farei o que tu dizes, ela vai embora.
А если нет, я сделаю так, что тебя надолго засадят.
Senão, arranjo acusações suficientes para fazê-los desaparecer.
Я сделаю так, что ты исчезнешь.
Os Bluth dominaram as notícias dessa noite.
Я сделаю так, что ты будешь, богат и сыт до конца своей жизни.
Porque a tua sorte acaba de mudar. Vou fazer de ti rico e feliz para o resto da tua vida.
- Если поставишь правильную песню... - Эй, Банк. я сделаю так, что ты у меня возьмешь самые высокие ноты, детка.
Se tocarmos a canção certa, posso fazer-te chegar às notas altas.
Я объясню Барб вашу позицию, и сделаю так, что она поймёт это раз и навсегда.
Explicarei a sua posição à Barb, e farei com que ela entenda. Energicamente.
А я сделаю так, что в обмен на деньги вы получите вертолёт.
Trocarei o helicóptero pelo dinheiro.
Нет. Я так не сделаю.
Não posso fazer isso!
- Я так и сделаю.
- Sim, claro. Eu farei isto.
Так я и сделаю!
Acho que vou ligar.
Ты знал, что я сделаю не так, какты сказал.
E sabia que eu ia fazer o oposto do que me dissesse.
- Так и сделаю
- Diz-lhe tudo.
Я так и сделаю!
Se queres, faço-o!
* Вы можете подумать, что я сделаю вашу жизнь адом, но это не так.
Se acham que infernizarei suas vidas, não é verdade.
Я так и сделаю.
Está bem.
- Я так и сделаю.
- Vou fazer isso.
Да, или... Или я сделаю вот так.
Sim, ou eu faço isto.
Даже если я сделаю вот так?
Nem mesmo se fizer isto?
Я представлял, что именно так сделаю тебе предложение.
Imaginei pedir-te em casamento assim.
- Ладно, в следующий раз так и сделаю. Захвачу банан, все покажу и расскажу, подойдет?
Da próxima vez, trago uma banana e até mostro como se põem!
- Я так и сделаю.
- É o que tenciono fazer.
Честное слово, я так и сделаю.
Prometo-te.
Так и сделаю. Придется.
- Vou fazer, tem de ser.
- Я так и сделаю.
Farei isso.
Я так не сделаю.
Não vou fazer isso.
- Больше я так не сделаю.
- Não volto a fazê-lo.
Да... Я так и сделаю.
Sim, ficaria.
Ну, тот, который я в прошлой хреновой композиции использовал... Я возьму его, сделаю задержку поболее, выйдет примерно так...
É pesado e o meu ritmo atinge um outro nível de qualidade, como se eu pego nisso e aplico por cima um delay.
Хорошо. В чем я не могу разобраться – так это почему я сказал, что сделаю это сегодня вечером.
O que não entendo é porque disse que o faria esta noite.
Я так и сделаю.
Vou fazer isso.
Обещаю, в этот раз я так не сделаю.
Prometo que não volto a fazer.
Так как мы находимся в национальном парке Бигфута, вы должны просмотреть короткий фильм о Бигфуте, а я сделаю короткий телефонный звонок.
Visto esta ser uma Reserva Natural Protegida do Big Foot, vamos ver um vídeo sobre ele, enquanto faço uns telefonemas.
- Так и сделаю.
- Parece-me bem.
Я так и сделаю, если забастовка затянется.
Porque não ouvem?
Спасибо, я так и сделаю.
É exactamente o que vou fazer.
Теперь я сделаю вот так!
Agora isto está a acontecer.
Так чтобы то, что я сделаю, нельзя было назвать занудством, лицемерием, отчаянием.
O que vou fazer agora não deve ser interpretado como hipocrisia, ou desespero.
- Хорошо, так и сделаю.
Tudo bem pra você?
Я все сделаю бесплатно. Так будет правильно.
Desculpe, eu descubro de graça.
Если вы хотите, чтобы я написал официальное заявление, я так и сделаю.
- Se preferir, faço um pedido por escrito.
- Ты обещала! - Я сделаю это так, как захочу.
- Vou fazer isto como eu quiser.
Дай мне нож, и я, твою мать, так и сделаю!
- Vai buscar a merda duma faca... - e vais ver que corto! - Parem.
- "Все что я сделаю - так это плюну на тебя".
- "Todos os golpes cuspo de volta para ti."
Я сделаю всё, лишь бы ты вот так не валялся.
Faria qualquer coisa para que tu não estivesses aí assim deitado.
Как скажете, так и сделаю.
Farei apenas o que mandas.
Точно, так и сделаю.
É isso mesmo que vou fazer.
- Так, если я сделаю вот так...
- Não, ao contrário.
Думаю, что так и сделаю.
Acho que vou mesmo.
Только если я что-то сделаю не так, что очень маловероятно.
Só se eu fizer asneira, o que é muito improvável.
Если добрый-предобрый Господь так вас любит то я сделаю вас достойными Его любви.
Se o bom Deus vos ama tanto, então eu tornar-vos-ei dignos do amor Dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]