Не слышу Çeviri Portekizce
1,834 parallel translation
Я не слышу плача испорченного существа, жаждущего стать королём.
Não estou a ouvir os gritos de uma criatura desfigurada que anseia ser rei.
Я вас отсюда не слышу!
- Mais alto! Não consigo ouvir aqui atrás.
Я тебя не слышу... здесь плохой прием.
Não consigo ouvir-te... Tenho pouca rede aqui.
Я не слышу тебя. Нет никаких нарушенных правил то, что я знаю о- -
Não há nenhuma regra a ser violada da qual tenha conhecimento.
Подожди, совсем тебя не слышу.
Espera. Não te consigo ouvir.
Ты думаешь, я ослепла, думаешь, ничего не слышу?
- Pensas que sou cega? Que não ouço coisas?
Ничего я не слышу.
Não ouvi nada.
Я могу для вас что нибудь сделать? ( играет музыка ) - ( я вас не слышу )
Tive de passar a noite com ela.
- Не слышу тебя, коляска шумит.
Não consigo ouvi-lo por causa do barulho da cadeira.
Я не слышу "Аминь"!
- Amém!
Энтони, я почти ничего не слышу.
Anthony, mal consigo ouvi-lo.
Дамы, прошу вас. Среди этого шума я не слышу предложений к действию.
Minhas senhoras, por favor, com esta algazarra toda não estou a ouvir o que podemos fazer quanto a isso.
Погоди, детка, я поищу место потише, а то я тебя не слышу.
Espera, querida, enquanto a mamã procura um sítio sossegado para te ouvir.
Я даже не слышу объявлений о соблюдении тишины!
Não consigo ouvir o anúncio a dizer a todos para se calarem!
Разве я не слышу "салат"?
Ouvi alguém dizer "alface"?
Я не слышу как ты приближаешься.
Não o ouço a chegar.
Южный пляж, я вас не слышу!
South Beach, quero ouvir-vos!
- Эббс, Эббс, я тебя не слышу.
- Abbs, não te consigo ouvir.
- Я этого не слышу.
- Não sabia.
- Я не слышу вас! - Здорово!
- Não ouvi...
Лейтенант Флинн, я вас не слышу.
Tenente Flynn, não consigo ouvi-lo.
Лейтенант, я вас не слышу!
Tenente, não consigo ouvir!
Я вас не слышу.
Não consigo ouvi-lo.
Я не слышу!
Não consigo ouvir!
Сэм, я тебя не слышу.
O que viste? Sam, não te consigo ouvir.
А то я не слышу ничего кроме плещущейся воды.
Não ouço nada, para além de água de um lado para o outro.
Извини, я не слышу тебя. Я немного занята * Н-немного занята *
Sorry, I cannot hear you, I'm kind a busy kind a busy
Я никого не слышу!
Não estou a ouvir!
Ну, я, правда, ничего не слышу левым ухом кроме слабого звона.
Na verdade, sou surdo do meu ouvido esquerdo, excepto um pequeno zumbido.
Я ничего не слышу.
Eu não posso ouvir.
Я не слышу тебя.
- Não te estou a ouvir.
- Слушай, связь перерывается. Не слышу тебя.
- A chamada está a falhar, não ouço.
Я тебя не слышу.
Não consigo ouvir-te.
Не слышу тебя.
Não consigo ouvi-lo.
я не слышу признаний.
Eu não oiço confissões.
Уже три дня я ничего не слышу.
Há três dias que não ouço nada.
Сэм, почему я не слышу, как ты говоришь своему мужу быть более незаметным.
Sam, não te ouço a dizer ao teu marido para passar mais "despercebido".
Почему я не слышу что-то вроде " эй, младший, спасибо за последние 24 часа.
Porque raios não te ouço dizer, " Júnior, ouve, obrigado por estas 24 horas.
Я тебя не слышу.
Não te consigo ouvir.
Знаешь что я слышу в этом официальном, очень-не-в духе-фостер высказывании?
Sabes o que depreendo desse discurso oficial tão fora do padrão da Foster?
Я это не первый день слышу.
Está a dizer isso há dias.
- О да. Я так не думаю, потому что все еще слышу твои брюки.
Acho que não estás, porque ainda consigo ouvir as tuas calças.
Да, ты говоришь "пожалуйста", но это не то, что я слышу дома.
Tu dizes "claro", mas, acredita, não é o que recebo em casa.
Я что-то слышу, но это не... Жми сильней.
- Estou a ouvir coisas, mas...
Так что, каждый раз, когда я слышу этот звук, он как бы говорит : " Бип-бип, ты не мужчина.
Sempre que ouço este barulho, tudo que ouço é : "Bip, bip, tu não és homem."
Я вас не слышу
Não consigo ouvir.
Когда я слышу в новостях, что очередная противопехотная мина взорвалась, убив шестерых, я просто надеюсь, что Карл не один из них.
Quando ouço nas notícias que explodiu uma bomba e matou seis, penso sempre se um deles não será o Carl.
Когда я слышу, как ты называешь новые имена, я не всегда понимаю, потому что я ничего их не видел.
" Quando escuto você falar de um monte de novos nomes, nem sempre me é possível entender, pois ainda não vi nenhuma obra deles.
Я уже слышу как дети дразнят его на перемене Жак-Пиджак а он их лупит в ответ ну тогда назовём его Джеком ты этого не сделаешь, Раян Почему?
Já ouço as crianças a chamá-lo de "Jaquetinha". Elas vão apanhar. Então vou chamá-lo de Jack.
- Когда я слышу "не смотри", я обязательно смотрю.
Quando eu ouço "não olhes", não consigo não olhar.
Он сказал нам не опаздывать. И я слышу это от человека, который, полчаса укладывал волосы
Isso vindo de um homem que gasta meia hora para engomar o cabelo.
не слышу вас 23
не слышу тебя 59
слышу 409
слышу вас 40
слышу тебя 29
слышу что 19
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слышу тебя 59
слышу 409
слышу вас 40
слышу тебя 29
слышу что 19
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50