English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не слышу

Не слышу Çeviri Portekizce

1,834 parallel translation
Я не слышу плача испорченного существа, жаждущего стать королём.
Não estou a ouvir os gritos de uma criatura desfigurada que anseia ser rei.
Я вас отсюда не слышу!
- Mais alto! Não consigo ouvir aqui atrás.
Я тебя не слышу... здесь плохой прием.
Não consigo ouvir-te... Tenho pouca rede aqui.
Я не слышу тебя. Нет никаких нарушенных правил то, что я знаю о- -
Não há nenhuma regra a ser violada da qual tenha conhecimento.
Подожди, совсем тебя не слышу.
Espera. Não te consigo ouvir.
Ты думаешь, я ослепла, думаешь, ничего не слышу?
- Pensas que sou cega? Que não ouço coisas?
Ничего я не слышу.
Não ouvi nada.
Я могу для вас что нибудь сделать? ( играет музыка ) - ( я вас не слышу )
Tive de passar a noite com ela.
- Не слышу тебя, коляска шумит.
Não consigo ouvi-lo por causa do barulho da cadeira.
Я не слышу "Аминь"!
- Amém!
Энтони, я почти ничего не слышу.
Anthony, mal consigo ouvi-lo.
Дамы, прошу вас. Среди этого шума я не слышу предложений к действию.
Minhas senhoras, por favor, com esta algazarra toda não estou a ouvir o que podemos fazer quanto a isso.
Погоди, детка, я поищу место потише, а то я тебя не слышу.
Espera, querida, enquanto a mamã procura um sítio sossegado para te ouvir.
Я даже не слышу объявлений о соблюдении тишины!
Não consigo ouvir o anúncio a dizer a todos para se calarem!
Разве я не слышу "салат"?
Ouvi alguém dizer "alface"?
Я не слышу как ты приближаешься.
Não o ouço a chegar.
Южный пляж, я вас не слышу!
South Beach, quero ouvir-vos!
- Эббс, Эббс, я тебя не слышу.
- Abbs, não te consigo ouvir.
- Я этого не слышу.
- Não sabia.
- Я не слышу вас! - Здорово!
- Não ouvi...
Лейтенант Флинн, я вас не слышу.
Tenente Flynn, não consigo ouvi-lo.
Лейтенант, я вас не слышу!
Tenente, não consigo ouvir!
Я вас не слышу.
Não consigo ouvi-lo.
Я не слышу!
Não consigo ouvir!
Сэм, я тебя не слышу.
O que viste? Sam, não te consigo ouvir.
А то я не слышу ничего кроме плещущейся воды.
Não ouço nada, para além de água de um lado para o outro.
Извини, я не слышу тебя. Я немного занята * Н-немного занята *
Sorry, I cannot hear you, I'm kind a busy kind a busy
Я никого не слышу!
Não estou a ouvir!
Ну, я, правда, ничего не слышу левым ухом кроме слабого звона.
Na verdade, sou surdo do meu ouvido esquerdo, excepto um pequeno zumbido.
Я ничего не слышу.
Eu não posso ouvir.
Я не слышу тебя.
- Não te estou a ouvir.
- Слушай, связь перерывается. Не слышу тебя.
- A chamada está a falhar, não ouço.
Я тебя не слышу.
Não consigo ouvir-te.
Не слышу тебя.
Não consigo ouvi-lo.
я не слышу признаний.
Eu não oiço confissões.
Уже три дня я ничего не слышу.
Há três dias que não ouço nada.
Сэм, почему я не слышу, как ты говоришь своему мужу быть более незаметным.
Sam, não te ouço a dizer ao teu marido para passar mais "despercebido".
Почему я не слышу что-то вроде " эй, младший, спасибо за последние 24 часа.
Porque raios não te ouço dizer, " Júnior, ouve, obrigado por estas 24 horas.
Я тебя не слышу.
Não te consigo ouvir.
Знаешь что я слышу в этом официальном, очень-не-в духе-фостер высказывании?
Sabes o que depreendo desse discurso oficial tão fora do padrão da Foster?
Я это не первый день слышу.
Está a dizer isso há dias.
- О да. Я так не думаю, потому что все еще слышу твои брюки.
Acho que não estás, porque ainda consigo ouvir as tuas calças.
Да, ты говоришь "пожалуйста", но это не то, что я слышу дома.
Tu dizes "claro", mas, acredita, não é o que recebo em casa.
Я что-то слышу, но это не... Жми сильней.
- Estou a ouvir coisas, mas...
Так что, каждый раз, когда я слышу этот звук, он как бы говорит : " Бип-бип, ты не мужчина.
Sempre que ouço este barulho, tudo que ouço é : "Bip, bip, tu não és homem."
Я вас не слышу
Não consigo ouvir.
Когда я слышу в новостях, что очередная противопехотная мина взорвалась, убив шестерых, я просто надеюсь, что Карл не один из них.
Quando ouço nas notícias que explodiu uma bomba e matou seis, penso sempre se um deles não será o Carl.
Когда я слышу, как ты называешь новые имена, я не всегда понимаю, потому что я ничего их не видел.
" Quando escuto você falar de um monte de novos nomes, nem sempre me é possível entender, pois ainda não vi nenhuma obra deles.
Я уже слышу как дети дразнят его на перемене Жак-Пиджак а он их лупит в ответ ну тогда назовём его Джеком ты этого не сделаешь, Раян Почему?
Já ouço as crianças a chamá-lo de "Jaquetinha". Elas vão apanhar. Então vou chamá-lo de Jack.
- Когда я слышу "не смотри", я обязательно смотрю.
Quando eu ouço "não olhes", não consigo não olhar.
Он сказал нам не опаздывать. И я слышу это от человека, который, полчаса укладывал волосы
Isso vindo de um homem que gasta meia hora para engomar o cabelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]