Слышу тебя Çeviri Portekizce
946 parallel translation
Я не слышу слов зерна, но слышу тебя.
Eu não ouvi palavras do milho, mas muitas de si.
Я слышу тебя, Клинт Рингл
Sim, Clint Ringle...
- Да, я слышу тебя.
- Eu oiço-o.
Я слышу тебя.
Estou a ouvi-lo.
Слышу тебя отлично.
A ouvi-lo alto e bom som.
Я не слышу тебя.
Não ouço o que dizes.
Что-то вроде, я с трудом слышу тебя в чепце, закрывающем уши.
Custa-me perceber-te, com os cobertores a taparem-te a cara.
Я не слышу тебя.
Não consigo ouvir.
Не слышу тебя.
Não estou a ouvir.
- [Бандит] Слышу тебя, сынок.
Estou a ouvir-te, rapaz. Escuto.
Слышу тебя хорошо, говори.
Sei quem és. Fala!
Слышу тебя хорошо, малыш.
Alto e bom som.
Я слышу тебя, Кэрол.
Que se passa?
* Папа, я слышу тебя
Papa, consigo ouvir-te...
Чушь! Я не слышу тебя!
Não te oiço.
Я все равно не слышу тебя! Скажи так, будто у тебя яйца!
Fala com voz de quem tem tomates.
Я слышу тебя.
Estou a ouvir-te.
Я слышу тебя, приятель.
Estou-te a ouvir, pá.
Я слышу тебя, партнер.
Estou-te a entender, colega.
Да, я слышу тебя.
Ouvi, sim.
Я слышу тебя.
Estou a ver.
Да, Линдси, слышу тебя отлично.
Flatbed, estás em linha? Dez-quatro, Lindsey.
Слышу тебя отлично, Бад.
Continuas a ouvir-me bem, rapaz?
Слышу тебя хорошо, Хип. В чём дело?
Lindsey, estás-me a ouvir?
Элис, я тебя не слышу.
Alice, não te ouço.
Говори нормально, я тебя прекрасно слышу.
Eu consigo te ouvir se falar num tom de voz normal.
Слышу только от тебя бла-бла-бли.
Para mim estás cheio de bla-bla-bla
А если и слушаю, то не слышу, это единственный способ выдержать тебя.
Se ouvir, vou fazer com que não oiça, é a única forma.
Ты же в Дубровнике. Я тебя не слышу.
Você está em Dubrovnik.
Я слышу много разговоров, а вижу только тебя и пару ребят.
Eu ouço muita conversa, mas tudo que eu vejo aqui é você e dois dos seus rapazes.
Конни, что случилось? Я тебя не слышу.
Connie, que se passa?
Я прекрасно тебя слышу!
- Ouço-te muito bem.
Да, я тебя слышу.
- Mas sim, estou-te a ouvir!
Я тебя не слышу.
- Continue a chamá-lo.
Я едва тебя слышу.
Ouço-te muito mal.
Да, я тебя слышу.
Sim, agora consigo ouvir.
Да, да, я хорошо тебя слышу.
Sim, sim, estou a ouvir muito bem.
Я тебя не очень хорошо слышу.
- Fale mais alto. Não consigo ouvir bem.
Да, я тебя хорошо слышу.
- Sim. A resposta é não.
Да, я тебя слышу.
Eu a escuto.
Да, слышу... ... слышу я тебя.
Sim, ouço-Vos, ouço-Vos.
- Не слышу тебя!
- Não ouvi!
Я тебя не слышу.
Não te ouço!
Я тебя не слышу!
Não te consigo ouvir!
Я вижу тебя, но я не ничего не слышу.
- Carol! - Foste tu que deste a ordem?
Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Tudo o que disse... Me diz que não preciso de um lugar ou nenhuma outra coisa.
Ты не слушаешь. "Дай мне денег!" – это всё, что я от тебя слышу.
Não me ouves, a única frase que tens a dizer é :
Я тебя не слышу.
Tudo o que eu faço é murmurar! Não, não vale a pena. Não te consigo ouvir.
- Я тебя еле слышу.
Mal te ouço.
Я слышу музыку, когда смотрю на тебя
Oiço música quando olho para ti
Я это слышу от тебя всю жизнь!
Toda a minha vida os teus homens puderam contar contigo.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96