Не слышишь Çeviri Portekizce
873 parallel translation
Не слышишь, мисс Эллин приехала?
Não ouviste que a Menina Ellen chegou?
Ты нас не слышишь!
Não dá para nos ouvir!
Нет, ты не слышишь меня.
Não, já não me ouves.
- Сам себя не слышишь. - Пусть так.
- Quase nem dá para ouvir os nossos pensamentos.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Primitivo como um pináculo gótico. És tão alto que não consegues ouvir voz nenhuma até lá.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
És tão alto que não consegues ouvir voz nenhuma até lá.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
És tão alto que não consegues ouvir voz alguma até lá cima.
Карин, ты меня не слышишь?
Karin, não me ouves?
Ты что, не слышишь?
Não ouves?
Кэти? Ты меня не слышишь?
Cathy, ouviste-me?
Замолчи, неужели ты не слышишь, что здесь люди?
Cala-te, não vês que está aqui gente?
Разве ты не слышишь, сынок?
Não ouves aquilo, meu filho?
А ты не слышишь.
Não me está ouvindo.
Не слышишь, что ли?
Está a ouvir?
Не слышишь ты, что говорю я тебе?
Não escutas o que digo?
Разве ты не слышишь, что происходит? Помоги ей!
Não vê o que se está a passar?
Не могу найти свою долбаную футболку, не слышишь что ли?
Não consigo encontrar a merda da t-shirt! Não ouviste?
Зто ты не живешь, птиц не слышишь.
Quem não vive, és tu, os pássaros estão a cantar, tu não ouves.
и вся эта поебень ведёт к тому,... что ты не слышишь, как звенит звоночек.
A quantidade certa de idiotice. Todos os sinais me escaparam.
Ты что, не слышишь, что малыш плачет?
Ahmad, não ouves o bebé?
Не слышишь меня?
Não consegues escutar-me?
- Ты ничего не слышишь.
- Não ouviste nada.
Ты что, не слышишь меня?
Não me estás ouvir!
Ты что, не слышишь?
Direita!
Шелли, ты что, не слышишь меня : Норма приехала!
Shelly, ouviste-me dizer que a Norma chegou?
Дорогой наш Oтец, я не умею молиться, но если ты есть, если ты слышишь меня,
Querido Pai do Céu, não sou um homem que costuma rezar, mas se estiver aí em cima, e me conseguir ouvir, mostre-me o caminho.
Я не собираюсь плакать, просто когда слышишь такое...
Lamentos? Mas quem se está a lamentar? Não é uma notícia qualquer.
Никогда туда не ходи. Слышишь, Миртл Мэй?
Nunca vás lá, Myrtle Mae!
Никто за тебя не выйдет, никогда. Слышишь?
Nenhuma rapariga alguma vez se casará consigo!
Не вздумай кричать, слышишь.
E não penses em gritar, em dar o alerta.
Не слышишь?
- Não.
Не самовольничай, слышишь?
Não faça a seu desejo, ouve-me?
Не трогай ящик. Пусти. Слышишь?
O senhor largue a mesa, por favor.
- Слышишь, это ты мне позвонила, а не я - тебе!
Vem, chegou a tua vez. Não aguento. Devias ter vindo um pouco antes.
Не ходи в Рим, слышишь?
- Isso não importa, Bernardo!
- Не слышишь.
Não está ouvindo.
Я не знаю, слышишь ли ты меня. Но я постараюсь починить лазер.
não sei se me podes ouvir, mas tratarei de corrigir o laser.
Не верь всему, что слышишь, Ник.
Não acredite em tudo o que ouve, Nick.
Это тебе нужно немало везения, чтобы не попасться ко мне в лапы, слышишь?
Eu vou-te partir aos bocados! Espera até eu te apanhar!
Не останавливайся, слышишь меня?
Não pares, Amy, estás a ouvir-me?
Нет-нет, послушай, не слушай меня, слышишь?
Não, não, ouve. Não ligues ao que eu digo, ouve.
А теперь, умный мальчик беги, слышишь, не иди, а беги в каптерку и получи новую форму.
Agora, espertalhão... corres a galope dobrado... a ir buscar outras.
Сесилия, не уходи. Ты слышишь меня? Я сказал, не уходи.
Cecília, não vá.
Разве не слышишь, что берешь не ту ноту?
Não estás a ouvir a nota falsa?
Не уходи далеко, слышишь?
Näo te afastes muito agora.
Ты ведь не можешь верить всему, что слышишь.
- Não acredites em tudo que ouves.
Не слушай их. Слышишь?
Não lhes dês ouvidos.
Никогда не притрагивайся к рулю, когда я веду машину! Ты меня слышишь? - Ага.
Não toques no volante quando eu estou a conduzir!
Для меня никогда слишком не жарко и никогда слишком не холодно, чтобы заняться еблей. Слышишь меня?
Nunca está quente demais ou frio demais para trepar.
Я больше не собираюсь терпеть это дерьмо, Сэл. Ты слышишь меня?
Não vamos engolir mais essa merda, Sal.
Прекрати, потому что Энди не позволит мне сюда больше прийти. Слышишь?
Pára com isso, senão o Andy não me deixa voltar cá, ouviste?
не слышишь меня 16
слышишь меня 915
слышишь 2972
слышишь ли ты меня 52
слышишь что 18
слышишь это 57
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
слышишь меня 915
слышишь 2972
слышишь ли ты меня 52
слышишь что 18
слышишь это 57
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131