Не слишком хорошо Çeviri Portekizce
328 parallel translation
- Все не слишком хорошо.
- Não são muito boas.
Ну... не слишком хорошо.
Muito mal.
Я, знаете ли, не слишком хорошо знал его.
Não o conheci muito bem, sabe.
- Выглядит не слишком хорошо.
- Nao estou gostando.
Я всего лишь переводчик, и не слишком хорошо рассказываю.
Não passo de um intérprete. Não sei contar histórias.
Не слишком хорошо.
Ele não está com bom aspecto,
- Я боюсь, отец не слишком хорошо себя чувствует.
Temo que o Pai não se esteja a sentir muito bem.
Да и в Штатах ориентируется не слишком хорошо.
Não se orienta muito bem nos Estados Unidos.
"Первая неделя прошла не слишком хорошо..." записывает д-р Флетчер в своем дневнике.
"As primeiras sessões não foram boas"... escreve a Dra. Fletcher em seu diário.
Это не слишком хорошо выглядит.
Nao sei.
Наверное... Я подумал... Я не слишком хорошо тебя знал.
Acho... que pensei... que não te conhecia bem.
- Это ведь не слишком хорошо для бизнеса, так ведь, мистер Хозяин Мотеля?
Não seria bom para o negócio, pois não, Sr. Motel?
Все прошло не слишком хорошо.
Isso não cai tão bem.
Когда я прочел об убийстве, вы понимаете такого рода вещи не слишком хорошо отражаются на бизнесе.
Quando li sobre o homicídio... Este tipo de coisa não é boa para o negócio.
В данный момент это не слишком хорошо лично для Вас.
Agora não é boa para si.
Знаешь, когда я привезла Эдварда жить к нам, я не слишком хорошо всё продумала.
Sabes, quando eu trouxe o Eduardo para viver connosco, não pensei bem nas coisas.
Ребята из страховой компании провели проверку. По всей видимости, в последнее время дела у мистера Малтраверса шли не слишком хорошо.
O pessoal da Companhia de Seguros tem investigado e parece que os negócios do nosso amigo Maltravers não andavam lá muito bem, ultimamente.
Клингоны не слишком хорошо переносят поражение, но они отлично знают, что такое риск.
A um klingon custará aceitar a derrota, mas sempre escolherá o risco.
Вы не слишком хорошо меня знаете, констебль, но я...
Não me conhece muito bem, mas eu...
Кажется, мы не слишком хорошо выбрали время.
Não estamos bem sincronizados.
Не слишком хорошо мы начали знакомство, правда?
Você e eu não tivemos um bom começo, não é?
Это - что-то. Выглядит не слишком хорошо.
Isto é algo, mas não parece muito bom.
Не слишком хорошо звучит, да?
Isso não me deixa muito bem vista, pois não?
Не слишком хорошо.
Não muito bem.
Ничего не слишком хорошо для наших друзей...
Só oferecemos o melhor aos nossos amigos.
Ты не слишком хорошо это скрыл.
Não o escondeste muito bem.
Все прошло не слишком хорошо?
Não correu muito bem, pois não?
Похоже, что не слишком хорошо
Vocês não prestam. Não prestam.
Кроме того, я... я не слишком хорошо умею развлекаться.
Além disso, não me dou bem nessas coisas.
Не слишком хорошо.
Nada bem.
Оно прошло не слишком хорошо.
E não tem sido muito bom.
Слишком хорошо не может длиться слишком долго.
Quando se está bem, eles tiram-nos tudo.
Он э-э... Не слишком-то хорошо тебя знал, не так ли?
Não te conhecia muito bem, pois não?
- Хорошо, не слишком много...
- Está bem. Sem muita...
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
Algo em demasia, mesmo o amor, não é necessariamente bom.
[Диллон] Ты не слишком хорошо смотришься.
Não estás com bom ar.
А не слишком ли оно хорошо для свадебных гостей?
Talvez seja bom demais para os convidados do casamento?
Ты слишком сам по себе. Не хорошо.
Passas muito tempo sozinho.
Хорошо. Не обращайте внимания на этих ребят, они слишком долго пробыли в море.
Não ligue a estes homens, estão há tempo demais no mar.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Sexo é óptimo, mas sabem onde acho que a vida de muitos de nós começou? No facto de alguém ter bebido de mais ao jantar.
Вам так хорошо, кузен Юбер? Не слишком быстро?
Vamos muito depressa, Hubert?
Он слишком хорошо здесь известен, никто не купит его.
As pérolas são muito conhecidas aqui. Ninguém lhes tocaria.
Но Эствиллам слишком хорошо была знакома фамилия Нейлор, поэтому я переправила ее.
Os Astwells teriam reconhecido o nome Naylor. Então mudei o meu nome nas referências.
Не так хорошо, как я хотела бы. Он не слишком разговорчив.
Ele é uma pessoa muito reservada.
Хорошо парни, как ваш капитан... я просто хочу сказать... не стоит слишком расстраиваться, ладно?
Pessoal, como vosso capitão, só quero dizer, ouçam, não se martirizem, está bem?
Хорошо, я не хочу подвергать вас слишком большому количеству давления.
Está bem, não te quero pressionar muito.
" него не слишком хорошо получаетс € это показывать.
Talvez ele seja mesmo... um pouco grosso e as vezes arrogante também, mas sei que ele gosta muito de você. Pode ser, querida. Só que ele não tem muito o jeito pra demonstrar isso.
Как и о любви к ней. Хорошо, любовь понятие слишком широкое.
Em fim, amor é uma palavra demasiado grande.
Слишком много не связывается, Брэндон. Не хорошо так много врать.
Mentiste desde que chegaste.
И не говори там слишком много, хорошо.
Não fales muito quando lá estiveres. Certo?
И всё хорошо, пока девушка не начинает слишком много требовать.
eram duas maneiras distintas de se divertir. O que até está muito bem, até a rapariga manifestar a mesma opinião.
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком хорошо 105
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89