English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не слабо

Не слабо Çeviri Portekizce

135 parallel translation
Я тоже не слабо хулиганил в свое время
No meu tempo também fui muito rebelde.
А ты там не слабо зажигала.
Fizeste umas manobras bem impressionantes.
- Ничего не слабо, я не хочу.
Claro que consigo, mas não roubo.
Вы всерьёз думаете, что вам не слабо пройти через эту "встречаться с другими людьми" - штуку?
Vocês têm mesmo coragem... de se envolverem com outras pessoas?
- Мне не слабо.
- Eu já tive.
Ну что, не слабо, да?
O que acharam?
- Не слабо, погляди! - Эрл, твой был джип?
Earl, aquela não é a tua camioneta?
Да уж, опёка родителей будет не слабой.
Pois, esta criança não vai ter muita pressão em casa.
Не сильно, не слабо.
Nem muito apertado nem muito solto...
А ну, повтори еще раз, если не слабо.
Atreve-te a voltar a falar mal da NBA.
Клево, старик, не слабо!
Louco, Alter, não brinques!
Не слабо, братишка.
- Nada mal, irmão.
Плаксик тоже не слабо подкрепился за последние 10 минут.
Parece que o Bugsy comeu muitos hambúrgueres, nos últimos 10 minutos.
Папа не слабо взбесился.
O pai está apavorado.
Вчера мы не слабо приняли, а я чувствую себя хорошо.
Saímos ontem e estou bem.
Мне выстрелить не слабо.
Não tenho medo de usar isto.
Не слабо, да.
É impressionante.
- Зато врезать - не слабо!
Pois não, mas posso bater-te. Mãe!
Выкинешь что-нибудь... И я убью тебя, не думай, что мне слабо.
Se tentar fazer alguma coisa, mato-o com ela, não duvide.
Не слабо, правда? ( реклама : "Circuit City, даже наше имя плохо звучит." )
Nada mau.
Мама пишет, что я не должна быть слабой
Minha mãe diz para não ser fraca.
На Чертовой Гриве без тебя забуримся? Да ты врешь, Тофик. Я тебе не верю, да и слабо тебе на Чертовой Гриве забуриться.
Eu, Aliksei Ustiujánine, prospector condecorado, perfurador de 6-a classe, trabalhei um mês como trabalhador braçal!
Нет, он не спал, об этом говорили и его движения : он слабо, но непрестанно и однообразно покачивался из стороны в сторону.
O movimento de seu corpo, também, contrariava esta ideia, pois ele se balançava de um lado para o outro em um oscilar vagaroso, embora constante e uniforme.
Я не могу уйти, я буду выглядеть слабой.
Isso vai parecer que sou fraca.
Но мне ли не знать, каково слабой женщине выполнять мужскую работу...
Mas sei algo do que é ser mulher numa profissão de homem. Sim, por Deus, sei o que isso é.
А чё не возмешь одну из касет с большими жопами, транссексуалами, слабо?
Porque não alugas uns vídeos, normais, seu maluco?
- Вообще-то, мистер Лайман разве отцы-основатели не убедились, что исполнительная власть была самой слабой?
- Sim. - Mr. Lyman o Executivo não foi feito de forma a ser a divisão mais fraca?
Не думаю, чтобы судья стал спорить... с начальником убойного отдела из-за трех убийств... даже если все эти дела слабо связаны.
Não vejo que um juiz convença um comandante a desistir de três homicídios, mesmo que os casos sejam fracos.
Тот метеоритный дождь был историей для прикрытия, и удивительно слабой, хотя при таких обстоятельствах, не уверен, что придумал бы лучше.
Aquela chuva de meteoritos foi uma história para encobrir, e fraca. Mas, nestas circunstâncias, nao sei se conseguiria arranjar uma história melhor.
Со временем моя жопа примелькается Хёрсту, он расслабится и при слабой оппозиции с нашей стороны не сочтёт нужным схлестнуться со мной насмерть, к примеру, на местных выборах.
O Hearst já me viu em baixo tantas vezes... e sabe que não sou grande ameaça. Um ligeiro conflito dos nossos interesses... não o vai fazer sentir que tem... de entrar numa luta mortal comigo, por exemplo, nas eleições locais.
Да ладно, она не выглядит такой слабой.
- Ela não parecia assim tão fraca.
Это не навредит ему настолько, чтобы убить его, и не навредит так слабо, что мы не сможем это обнаружить.
"Não o magoará a ponto de o matar, nem tão pouco para não reparar".
Видите ли, одна из причин, по которой она чувствует себя столь слабой, в том, что ее сердце бьется в ээ... несоответствующем режиме, не прокачивая достаточного объема крови через ее организм.
Veja, uma das razões por ela se sentir tão débil, é que seu coração pulsa de forma descompassada, e quase não bombeia sangue suficiente para todo seu corpo.
Хорошо, в ней рассказывается про игру "на правду" или "на слабо", баллончик крема-мороженого для покрытия кулинарных изделий и грелку моих бабушки и дедушки из дома престарелых.
Pronto, envolve um jogo de verdade ou consequência, um frasco de cobertura de gelado de marshmallow e a banheira do lar da comunidade de reformados dos meus avós.
Не о той дешевой, пассивной, слабой дерьмовой системе.
Nada desses materiais baratos de merda.
Это глупо и слабо, и никогда больше не повториться. Окей. так, Др.
E nunca mais vai voltar a acontecer.
Немного слабо на низкой ноте но не слишком плохо.
As notas baixas estão um pouco fracas... Mas não está nada mal.
Если сильно порох не зажжется, если слабо - у ядра силы не будет.
Se se apertar em demasia a pólvora não acende... Se apertares pouco, a bala perde potência...
Она слабо тебя связала, не так ли?
Calma. Ela atou-a frouxa, não foi?
я поехал в город в слабой надежде, что мой осведомитель мог ошибатьс € или, если это не так, € мог бы, по крайней мере, полностью изменить отча € нную ситуацию.
Fui à cidade com esperança de que em vão meu informante tivesse se equivocado, e caso contrário, que eu ao menos inverta essa situação desesperada.
Не все в порядке с головой, это еще слабо сказано.
- Fodido da cabeça é dizer pouco.
Не бери меня на слабо.
Não me teste!
Не бери меня на слабо, Рико.
Não me testes, Rico...
Не рекомендуется к прослушиванию детям и людям со слабой психикой.
Recomenda-se precaução ao ouvinte.
Я не слишком хорошо знал шерифа, но слабой ее не назовешь.
Não a conhecia assim tão bem, mas fraca não encaixa na Xerife.
Она не хотела, чтобы я её видела, потому что боялась, что она выглядит слабой.
Ela não queria que eu a visse, porque tinha medo de parecer fraca.
Со мной - да. Но я не могу сказать вам этого Потому что, боюсь, я стану слабой и неблагодарной
Porque a mim acontece, mas não te posso dizer isso, porque tenho medo de estar a ser... fraca ou ingrata.
Отдельно фенилацетат обладает слабой активностью, он не очень эффективен.
Fenilacetato por si só, tem muito pouca actividade, não é muito eficaz.
И стать слабой, ноющей женщиной, которая всегда подле своего мужчины которая никогда не занимается благотворительностью или ещё чем?
E ser uma fraca choramingas que nunca dá o rosto a uma fundação?
"Не будь такой слабой, Дэниэль." Не будь такой безотказной. "
" Não sejas tão ingénua, Danielle.
Оно просто сделает меня слабой и испытывающей постоянную тошноту, поэтому я решила не делать этого.
Só me deixará fraca e com náuseas, por isso, decidi não fazê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]