Не случилось Çeviri Portekizce
7,062 parallel translation
Чтобы не случилось...
Aconteça o que acontecer...
Что бы не случилось.
Isso nunca iria acontecer.
Ничего не случилось.
Não aconteceu nada.
Если честно... я удивилась, что это не случилось раньше.
Sinceramente, fico admirada por ter demorado tanto tempo.
Харви, что случилось? Ничего не случилось.
- Harvey, o que se passa contigo?
Я думал, мы установили протоколы безопасности чтобы такого не случилось.
Achava que montamos protocolos de segurança para que isto não aconteça.
Бруно! Стой! Ничего не случилось!
Bruno, para, está tudo bem!
Ничего бы из этого не случилось.
Nada disto teria acontecido.
И что бы там не случилось, с этим справляются и разбираются так или иначе. Я знаю это.
E o que aconteceu lá está a ser controlado de uma maneira ou de outra, eu sei disso.
Что бы не случилось с тобой в Газе, ты всех спас, а я – сбежал от хлопушки.
Seja qual for o teu assunto sobre o que aconteceu em Gaza, tu és um homem que salva toda a gente, e eu sou um homem que corre a fugir dum fogo de artifício.
Прошлой ночью, ммм, я не уверена, спала ли я или... Это случилось на самом деле. О, так это случилось.
não tenho a certeza se sonhei algo ou... se de facto aconteceu.
То, что случилось с Сарой той ночью, не было нашей виной.
O que aconteceu com a Sara, naquela noite, não foi culpa nossa.
Кроме того, это очень важно, Что бы ни случилось, я не хочу, чтобы ты чувствовал себя в чём-то виноватым, ладно?
Além disso, e isto é muito importante, aconteça o que acontecer, não quero que te sintas culpado de nada, está bem?
Что с ней случилось?
O que lhe aconteceu?
Ну же, что случилось с "если мы не терпим неудачи, значит, мы не стараемся," а?
E o "se não fracassou é porque não tentou"?
Не моя вина, что так случилось.
Não foi por minha culpa que isso aconteceu.
Не знаю, что случилось.
- Cala-te! Não sei o que aconteceu.
Что-то случилось с ней в том клубе, Джонас.
Aconteceu-lhe alguma coisa naquele clube, Jonas.
Ты не хочешь поговорить о том, что случилось?
Queres falar sobre o que se passou?
Я не поверну назад, что бы ни случилось.
Não volto para trás, aconteça o que acontecer.
— Это случилось не сразу.
- Não foi logo a seguir.
Я понятия не имею, что случилось с Надей.
Não sei o que aconteceu à Nadia.
Как вы думаете, что с ней случилось?
O que acha que lhe aconteceu?
Когда она пропала, я знала, что с ней что-то случилось.
Quando desapareceu, sabia que tinha acontecido alguma coisa.
Значит с ней все-таки что-то случилось.
Então alguma coisa aconteceu com ela.
С ней что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa com ela?
- Нет, нет, нет, нет. - Что... что случилось? Чарли, я не знаю, что случилось, Чарли.
Não, não, Charlie.
Спасибо Сейду? Сейду, что-то не так? Что случилось?
Obrigado.
Что случилось с "они никогда не узнают что мы здесь были"?
O que aconteceu com : "nunca saberão que estivemos aqui"?
Нет. Я не могу рисковать, чтобы это случилось снова.
Não posso arriscar que alguma coisa assim aconteça outra vez.
Не хочешь рассказать мне, что сегодня случилось?
Queres contar-me o que aconteceu hoje?
То, что случилось со Штефаном не должно повториться.
Sim, o que aconteceu ao Steffan nunca mais pode acontecer.
Что бы ни случилось между вами, что бы он ни сделал, это был не он.
O que quer que tenha acontecido entre vocês, o que quer que ele tenha feito, este não é ele.
Я не знаю, что с тобой случилось, что ты слышал о немцах...
Não sei aquilo que te aconteceu, o que é que ouviste dizer sobre os alemães...
Я не жду от вас понимания.... вы не знаете моей жизни, но из-за всего, что в ней случилось, мне легче быть где угодно, но только не дома.
Não espero que entenda isto, não passou pelo que passei, mas tudo o que aconteceu comigo até agora tornou mais fácil para mim estar noutro lugar, qualquer lugar menos o lugar onde nasci.
А что? С ней что-то случилось?
- Aconteceu-lhe alguma coisa?
Он не заслужил того, что случилось.
Não merecia o que lhe aconteceu.
Ты хоть знаешь, что случилось с ней в Нью-Йорке, Джордж, через что она прошла?
Sabe o que houve em Nova Iorque, George, pelo que ela passou?
Что же с ней случилось?
Onde está essa rapariga?
Я не хочу говорить с тобой потому что мне стыдно каждый раз когда я думаю о том что случилось. Хорошо?
Não quero falar contigo porque me sinto envergonhada sempre que penso no que aconteceu.
В душе я знал, что с ней что-то случилось.
Mas no meu coração, sabia o que lhe tinha acontecido.
Не хотел, чтобы это случилось так.
Não queria que fosse assim.
Вы сказали, что не знаете что случилось с моим другом.
Você disse-me que não sabia o que ocorreu com o meu amigo.
И вдруг с машиной что-то случилось. Не знаю, что.
Depois, aconteceu algo ao carro, não sei o quê.
Случилось, что я не так глупа.
O que aconteceu é que não sou estúpida.
Я не знаю, что случилось или как это случилось или когда или...
Não sei o que aconteceu, ou como aconteceu... Ou quando ou...
Они сожрут друг друга заживо, но что бы ни случилось, Ричард, не пускай Мальвадо в свою голову.
Vão comer-se vivos, mas, aconteça o que acontecer, Richard, não deixes o Malvado entrar na tua cabeça. Não deixarei.
Это все, я не хотел, чтобы так случилось.
Isto tudo, eu nunca quis que nada disto acontecesse.
Я не узнаю, что случится. Не узнаю, почему это случилось. Правильно ли я поступила.
Não sei o que vai acontecer, nem porque é que aconteceu, se estava certa ou errada.
Ты не видел, что случилось, когда рассказала, что мне известно.
Não viste o que aconteceu quando lhe contei o que sabia.
Что бы ни случилось, что бы эта работа с тобой не сделала, не закончи как он или я.
Aconteça o que acontecer, seja o que for que este trabalho te faça, não acabes como ele... ou como eu.
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131