Не хочешь поделиться Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Почему ты не хочешь поделиться со мной.
Porque não me diz o que se passa?
Эй, "Гаражная распродажа", не хочешь поделиться пепельницей?
Quer partilhar o cinzeiro?
- Ничем не хочешь поделиться?
- Tens a certeza que não queres compartilhar algo?
Если не хочешь поделиться со мной своими техническими схемами по хорошему... мне придётся выбить информацию силой!
Se não partilhar o seu esquema tecnológico comigo pacificamente eu terei que tirar a informação de você à força!
А ты ничем не хочешь поделиться, Джек?
Tens alguma coisa para contar?
Не хочешь поделиться этими личными причинами?
Gostavas de compartilhar essas razões pessoais? Não.
- Что? Не хочешь поделиться с классом, Дин?
Queres partilhar com os outros, Dean?
Не хочешь поделиться со всем классом?
Não queres partilhar com o resto da turma?
Не хочешь поделиться своими богатствами, приятель?
Quando é que começas a partilhar a riqueza, meu?
Не хочешь поделиться с друзьями?
Queres partilhá-la com o resto da turma?
Итак, не хочешь поделиться с чего начался твой праздник?
Então, queres dizer-me o que começou este fim-de-semana perdido?
Джанис, не хочешь поделиться тем, что ты видела?
Janis, queres partilhar o que viste?
Не хочешь поделиться, Патрик?
Gostava de compartilhar, Patrick?
Не хочешь поделиться, зачем ты виделась с адвокатом по разводам?
Porque foste ver um advogado de divórcio?
Не хочешь поделиться со мной этой проблемой?
Gostaria de dividir seu problema comigo?
Да, Майк, не хочешь поделиться планом, который у нас уже есть?
Queres compartilhar esse plano que já temos?
А сейчас... если ты не хочешь поделиться его записями, это твоё право.
Agora... Se não se importa de compartilhar os textos dele, esta é a sua prerrogativa.
Не хочешь поделиться ими.
Queres falar-me sobre elas?
Не хочешь поделиться этим с нами?
Não queres partilhar connosco?
Ты ничем не хочешь поделиться?
- Alguma coisa que queiras compartilhar?
Не хочешь поделиться одной?
Queres me dar uma?
— Хорошо. Не хочешь поделиться с классом?
- Queres partilhar isso com a turma?
Эй чужак, не хочешь поделиться со всеми?
Então, meu, vais compartilhar isso com a turma?
Я просто... Больше ничем не хочешь поделиться? - Просто найди его.
- Há mais informações que me possas dizer agora?
Не хочешь поделиться, зачем это?
Quer explicar-me o que está para aí a dizer?
– Не хочешь поделиться подробностями?
- Podes ser mais claro?
Ничем не хочешь поделиться? Нет.
- Não há nada que deva saber?
Не хочешь поделиться с остальными? Ну и?
- Sim.
Не хочешь поделиться со мной и остальным экипажем?
Isso é algo que pensaste poder partilhar comigo e o resto da tripulação?
Не хочешь поделиться?
Sentes vontade de partilhar?
Не хочешь поделиться?
Sentes-te com vontade de partilhar?
Не хочешь со мной поделиться?
Tem notícias para mim?
Дорогой... Чем ближе наша свадьба ты ничем не хочешь со мной поделиться?
Querido, agora que o casamento está à porta, há alguma coisa que me queiras dizer?
Чудесно, что ты хочешь с ним поделиться, но учти я считаю, что Ники может не вынести новых разочарований.
Adoro saber que queres partilhar isso com ele, mas... acho que o Nicky já não tem mais espaço no coração para desapontamentos.
И я подумал, а что если нам как то убедить ее..., ну, я не знаю, как бы, поделиться с нами каким-нибудь секретом... Ты хочешь сказать перевербовать?
Por isso, estive a pensar, e se a conseguíssemos convencer a, não sei, tipo, a entregar coisas secretas.
Не хочешь поделиться?
Não queres partilhá-la?
Не хочешь с нами поделиться, приятель? Или нам так стоять и смотреть, как ты думаешь?
Queres partilhar, amigo, ou temos de ficar aqui, a ver-te pensar?
Ничем не хочешь со мной поделиться?
Quer compartilhar algo?
Я знаю, что ты не хочешь меня слышать, но я должна поделиться.
Sei que não queres falar comigo mas tenho de contar a alguém.
Не хочешь со мной чем-нибудь поделиться?
Queres partilhar alguma coisa comigo?
Не хочешь поделиться?
- Queres conversar?
И это нормально, что ты не хочешь с нами ими поделиться, но я действительно думаю, что тебе надо ими поделиться хоть с кем-то.
E está tudo bem se não quiseres contá-los, mas penso que deverias partilhá-los com alguém.
Знаешь, может хочешь поделиться вновь обретённым душевным спокойствием со своими друзьями, пока не слишком поздно.
Era melhor partilhar a sua nova paz de espírito com o resto dos seus amigos. Antes que seja tarde demais.
Не хочешь поделиться?
Queres conversar sobre isso?
Так же, как ты хотел поделиться со мной своей радостью, а сейчас ты хочешь признаться, потому что ты больше не можешь контролировать желания.
Assim como queria compartilhar a sua alegria comigo, e agora quer confessar. Porque o desejo foi demais.
А ты ничем не хочешь поделиться?
Onde está? Onde está?
Не хочешь поделиться с нами?
Queres compartilhar connosco?
Поделиться не хочешь?
Queres contar-me?
Не хочешь ли ты поделиться с ханом словами, которые ты держишь так близко ко все еще бьющемуся сердцу?
Podes partilhar com o Khan as palavras que manténs tão perto do teu coração que ainda bate?
Ты вот ничем поделиться не хочешь? Нет?
Tens alguma coisa que queiras partilhar, por favor?
Приятель, ничем поделиться не хочешь?
Tens algo para nos contar, amigo?
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18