Не хочешь что Çeviri Portekizce
4,982 parallel translation
Хочешь, чтобы я пошел и рассказал ей, что ты ни в чем не виновата?
Queres que lhe vá dizer que és inocente?
Так что если ты не хочешь, чтобы я ходил по городу, трезвоня всем о возможных махинациях у вас на фирме, тебе придется оказать мне услугу.
Portanto, a não ser que queiras que eu espalhe por aí que algo cheira mal para os vossos lados, vais cumprir esse favor.
Не хочешь объяснить, что сейчас было?
Vais dizer-me que raio foi aquilo?
Я не знаю... говоришь, что хочешь помочь мне,
Não sei... diz que me quer ajudar,
Послушай, я не знаю что тебе посоветовать, Тони, но ты можешь остаться здесь ненадолго, если хочешь.
Olha... não te sei dizer o deves fazer, Tawney, mas podes ficar aqui por uns tempos, se quiseres.
Так что если ты хочешь что-то сказать, не тяни.
É melhor dizeres já o que queres.
Хочешь сказать мне в точности, что пошло не так там, внизу?
Contas-me exatamente o que correu mal, lá em baixo?
Суть того, чтобы заставить человека сделать то, что ты хочешь, Рэйлан, не столько в том "что", сколько в том, "как" ты говоришь.
O segredo de levar um homem a fazer o que queremos, Raylan, não é tanto o que se diz, mas como se diz.
Не хочешь рассказать, что случилось?
Queres contar-me o que foi que aconteceu?
Ты же не хочешь сказать, что все еще собираешься взорвать вход в туннель метро?
Ainda estás a pensar em explodir a entrada do túnel do metro?
Если хочешь хранить свои секреты, тогда не удивляйся, что все так обернулось.
Desejas manter os teus segredos, então isto é o que vai acontecer.
Ну, если ты не хочешь добираться туда вплавь- - Что, внимание спойлер, невозможно, это слишком далеко- -
A não ser que queiras nadar até lá, coisa que não podes, é muito longe...
Слышал, что ты сегодня не хочешь выступать.
Ouvi dizer que não queres trabalhar.
Рэй сказал, что ты не хочешь переезжать к нам?
O Ray disse que não queres viver connosco.
Это значит, что у тебя не в порядке с головой. Хочешь сказать, что я маразматик?
Está a chamar-me senil?
Я не понимаю почему ты хочешь связаться со Скотти после всего, что случилось.
Não percebo para que queres falar com o Scotty depois de tudo.
Ты говорила, что не хочешь ввязываться.
- Disse que não se queria envolver.
Нет, потому что мы её подвели, и ты не хочешь это признать.
Não, porque a lixámos e tu não queres admiti-lo.
И я уверен, что ты не хочешь до конца жизни гоняться за моим тупым братом, верно?
De certeza que não queres passar o resto da vida a correr atrás do idiota do meu irmão.
Уверена, что с мною такою, ты ничего не хочешь...
Claro, não tem nada a ver com eu ser uma...
И ты хочешь доказать мне, что я не права.
E vieste provar que estou errada.
Но ты не с остальными? Что ты хочешь?
O que é que deseja?
Просто... просто такое впечатление, что ты не хочешь его снимать.
É que... parece que não te queres libertar dela.
Понял, что ты не хочешь.
Já vi que não queres.
Ты не хочешь уйти ни с чем. Ты же знала, что твой приход сюда, вызовет определенную реакцию.
Não está aqui por nada e já devia saber que a sua vinda causaria uma reação.
- Потому что ты не хочешь это принять.
- Porque não estás a aproveitar.
Я даже не знал, что ты хочешь уйти, пока обстоятельства не заставили тебя признаться.
Nem sabia que querias partir até que foste forçada a dizer.
А я не помню, чтобы ты упоминал, что хочешь пройти в портал.
E não me lembro de teres mencionado o teu plano de viagem no tempo a usar o portal.
Ты хочешь сказать, что теперь кто-то не только собирает кости Лукаса Рима, но и надевает его куртку?
Queres dizer-me que agora há alguém lá fora que não só colecciona os ossos do Lucas Reem, mas também usa o casaco dele?
Слушай, делай, что хочешь, но ты не из тех, кто может жить вне закона.
Ouça, faça aquilo que quiser, mas, você não tem estofo para ser um fora da lei.
Я не виню тебя за то, что не хочешь меня тут видеть.
Não te culpo por não me quereres aqui.
Хочешь вытащить меня, пока я не увидел, что ты пролил газировку на кресло?
Tenta que eu saia sem ver que molhou a cadeira de sumo.
И не только о ее чувствах в данный момент, но и о том, что она будет чувствовать завтра и послезавтра. Ты хочешь быть мужчиной?
No que sentirá amanhã e no dia a seguir a esse...
Тебе не нужен автор, чтобы получить то, что ты хочешь.
Tu não tens de encontrar o Autor para teres o que queres.
Ты ничего мне не сделаешь, если не хочешь увидеть, что будет, если я сожму её сердечко.
Não vais fazer nada. A menos que queiras ver o que acontece quando apertar este coração.
Не хочешь поговорить о том, что там произошло? Неа.
- Queres falar sobre o que aconteceu?
Я знаю, что ты сейчас там что-то увидила и не хочешь туда возвращаться... но тебе нельзя здесь оставаться.
Eu sei que viste alguma coisa lá fora e que não queres sair, mas tu não podes ficar aqui.
Короче, когда ты нажимаешь на кнопку, останавливаются не только часы, но и всё время. Всё замирает и ты можешь гулять и брать всё, что ты хочешь из магазинов, заходить в дома людей, когда они там и следить за ними.
Ficava tudo congelado, assim, podíamos andar por aí e tirar tudo o que queríamos das lojas, ir ás casas das pessoas, mesmo com elas lá e espia-las.
Ты правда хочешь быть ответственной за то, что она не поступит в Сент-Эндрю?
Queres ser responsável por ela não entrar em St. Andrews?
Почему ты не хочешь рассказать мне, что ты делала в том блоке хранения?
Porque é que não me dizes o que estavas a fazer naquele armazém?
То, что ты хочешь, не поможет Элисон.
O que tu queres não vai ajudar a Alison.
Не будь безразличен к этому. У тебя мишень на спине, и я знаю, что ты хочешь сделать всё правильно.
Não sejas imprudente com isto, tu tens um alvo nas tuas costas,
Я так понимаю, что Адалинду вмешивать в это ты не хочешь.
E presumo que não queira envolver a Adalind.
Ты уверена что не хочешь переночевать у меня?
De certeza que não queres passar a noite em minha casa?
Делай, что хочешь, но не вздумай тащить меня в эту яму, которую сам себе копаешь.
Faz o que quiseres, mas não me arrastes para o buraco em que te vais meter.
- Уверена, что не хочешь попробовать?
- Tens certeza que não queres ir?
И что же ты не хочешь, чтобы знал Маркус?
O que não querias que o Marcus soubesse?
Я отправляю тебя потому, что ты хочешь этого не для того, чтобы угодить мне.
Quero que vades por ser esse o vosso desejo, não para me agradardes.
- Ты 17 лет торчала за решеткой. Хочешь сказать, что не можешь подождать еще три года, пока Люциус сам не откинет копыта?
Estiveste dezassete anos presa e não aguentas o Lucious três anos ou menos, até ele cair para o lado?
Я не думаю, что ты хочешь, чтобы я дал им кое-какую... статистику.
Creio que não quer que lhes dê... estática.
Так что, если ты хочешь, чтобы я помогла тебе, и рассказала, например, о том, откуда я знаю, что она была беременна, то я должна ясно мыслить, то есть не пить эти таблетки.
Se queres que ajude e diga como sei que ela estava grávida, tenho de estar lúcida, e isso significa nada de pílulas.
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь присесть 45
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь присесть 45